<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Late Summer Songs | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/category/summer/late-summer-songs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Sep 2025 07:28:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Late Summer Songs | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/category/summer/late-summer-songs/feed/"/>
	<item>
		<title>Itsuki no komoriuta &#8211; 五木の子守唄</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/itsuki-no-komoriuta/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/itsuki-no-komoriuta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Aug 2023 19:25:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Late Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Seasonal events]]></category>
		<category><![CDATA[Kumamoto_pref]]></category>
		<category><![CDATA[About 1.5 hours by airplane from Haneda Airport]]></category>
		<category><![CDATA[About 9 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=1056</guid>

					<description><![CDATA[Itsuki no komoriuta Odoma bon giri bon giri Bon kara sakya oran do Bon ga hayo kurya hayo modoru Odoma kanjin  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/izJT4t1nEbc" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p>Itsuki no komoriuta</p>
<p>Odoma bon giri bon giri<br />
Bon kara sakya oran do<br />
Bon ga hayo kurya hayo modoru</p>
<p>Odoma kanjin kanjin<br />
Anhitotacha yoka shu<br />
Yoka shu yoka obi yoka kimono</p>
<p style="text-align: right;">Lyrics ＆ Comporser：Unkown</p>
</blockquote>
<p><strong><em>The Lullaby of Itsuki</em></strong></p>
<p><strong><em>I am until Bon, until Bon</em></strong><br />
<strong><em>There is nothing beyond Bon</em></strong><br />
<strong><em>If Bon arrives early,</em></strong><br />
<strong><em>I would return immediately</em></strong></p>
<p><strong><em>I am a poor folk, a poor folk</em></strong><br />
<strong><em>Those people are prosperous</em></strong><br />
<strong><em>Because they are wealthy,<br />
</em></strong><strong><em>They wear splendid sashes and fine kimonos</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>Obon is a custom to express gratitude to deceased ancestors, or in other words, to the bloodline that has connected one&#8217;s life to one&#8217;s own.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Originally, it was held around July 15 on the lunar calendar, but when the new calendar was introduced in the Meiji era (1868-1912), July 15 fell during the busy farming season, so it was moved one month later to around August 15 in many areas. Many companies and stores set their &#8220;Obon vacations&#8221; to coincide with this date, and since it also coincided with the end of the war, it seems to have taken root as a time to mourn those who had passed away. Therefore, the custom has taken root as a time to return to one&#8217;s parents&#8217; home, similar to the winter New Year&#8217;s holiday. In recent years, however, many people consider it a time to enjoy leisure activities rather than to return home.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The custom of visiting graves and making offerings at home to welcome ancestors during Obon remains even in the 21st century. In such cases, cucumbers are sometimes used as horses and eggplants as cows, and decorations are sometimes made with the idea of having ancestors come early with the cucumber horses and return home slowly with the eggplant cows.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1059 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27158676_s.jpg" alt="" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27158676_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27158676_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27158676_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This &#8220;Itsuki no komoriuta&#8221; is not a lullaby to soothe a baby, but a &#8220;Moriko Uta,&#8221; a song about one&#8217;s circumstances, having been sent away from home because of poor birth and given the job of babysitting in a wealthy family. In Japan, 75% of the land is covered by forests, and the amount of land available for cultivation is much smaller than one might imagine. Therefore, men who could do the heavy lifting from the small harvest were given priority, and girls and elderly people were often sent to serve as &#8220;Kuchiberashi&#8221; or killed.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This song was sung in Itsukimura, Kuma-gun, Kumamoto Prefecture, and became known throughout Japan after World War II when it was recorded. However, it is not widely known that there is a continuation of the lyrics listed here.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-2048 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s.jpg" alt="komori uta no sato itsuki mura Kumamoto Pref." width="640" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/27805524_s-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Odon ga ucchinda chuute<br />
dare ga naite kuryoka<br />
ura no Matsuyama, semi ga naku</p></blockquote>
<p><em>Even if I die,</em><br />
<em>Who will cry for me?</em><br />
<em>Perhaps only the cicadas on the pine-covered hill behind the house.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Semi ja gojansen<br />
imouto de gozarū<br />
imouto nakunayo ki ni kakaru</p></blockquote>
<p><em>It&#8217;s not the cicadas,</em><br />
<em>It&#8217;s my younger sister.</em><br />
<em>Don&#8217;t cry, sister, it worries me.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Odon ga ucchindara<br />
michibata cha ikero<br />
tooru hito gochi hana agyuu</p></blockquote>
<p><em>When I die,</em><br />
<em>Bury me by the roadside,</em><br />
<em>So I can give flowers to passersby.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Hana wa nan no hana<br />
tsun tsun tsubaki<br />
mizu wa ten kara moraimizu</p></blockquote>
<p><em>What kind of flowers would they be?</em><br />
<em>The sharp, pointed camellia.</em><br />
<em>And the water will come from heaven.</em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2046 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/野辺の椿２.jpg" alt="nobe no tsubaki" width="600" height="400" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/野辺の椿２.jpg 600w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/野辺の椿２-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/08/野辺の椿２-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d3390304.65557296!2d132.45466728834677!3d33.91940431437077!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e6!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x35409da8efa3c1bb%3A0xf4f6d2aee5977921!2z44CSODY4LTAyMDAg54aK5pys55yM55CD56Oo6YOh5LqU5pyo5p2R!3m2!1d32.3973531!2d130.8278272!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1691867659786!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-detail">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://rurubu.jp/andmore/spot/80040432" title="道の駅子守唄の里 五木（熊本県／五木村）のアクセス・営業時間・料金情報｜るるぶ&amp;more." class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/9e84885e8630ce67771013a23e6158d7.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">道の駅子守唄の里 五木（熊本県／五木村）のアクセス・営業時間・料金情報｜るるぶ&more.</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">五木村のスポット（道の駅／記念碑・像）、道の駅子守唄の里 五木について紹介。写真、クーポン、チケット、周辺の宿泊などおでかけ・旅行・観光に役立つデータが満載。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://rurubu.jp/andmore/spot/80040432" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">rurubu.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/itsuki-no-komoriuta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Yashi no mi ( 1936 ) &#8211; 椰子の実</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Aug 2019 19:29:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[nagoya]]></category>
		<category><![CDATA[toyohashi]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[OONAKA_Toraji]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[SHIMAZAKI_Touson]]></category>
		<category><![CDATA[Aichi_pref]]></category>
		<category><![CDATA[椰子の実]]></category>
		<category><![CDATA[ise-jingu]]></category>
		<category><![CDATA[やしのみ]]></category>
		<category><![CDATA[Sightseeing]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=209</guid>

					<description><![CDATA[Yashi no mi Namo shiranu tooki shima yori Nagare yoru yashi no mi hitotsu Furusato no kishi o hanarete Nare wa [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/zxT7q-AfJy8" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Yashi no mi</strong></p>
<p>Namo shiranu tooki shima yori<br />
Nagare yoru yashi no mi hitotsu<br />
Furusato no kishi o hanarete<br />
Nare wa somo nami ni ikutsuki</p>
<p>Moto no ki wa oi ya shigereru<br />
Eda wa nao kage o yanaseru<br />
Ware mo mata nagisa o makura<br />
Hitorimi no ukine no tabi zo</p>
<p>Mi o tori te mune ni atsureba<br />
Arata nari ryuui no urei<br />
Umi no hi no shizumu o mireba<br />
Tagiri otsu ikyou no namida</p>
<p>Omoiyaru yae no shiozio<br />
Izure no hinika kuni ni kaeran</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SHIMAZAKI Touson<br />
Composer：OONAKA Toraji<br />
in 1936</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Palm fruit</em></strong></p>
<p><em>From a distant island that does not even know the name</em><br />
<em>One palm fruit has been washed away</em><br />
<em>Far from hometown coast</em><br />
<em>How long have you been shaken by the waves?</em></p>
<p><em>The born tree will be in good health</em><br />
<em>The branches will still be thick enough to make shadows</em><br />
<em>I like sleeping on the beach just like you</em><br />
<em>I am traveling alone, not making a family</em></p>
<p><em>I tried to put the palm fruit on my chest.</em><br />
<em>I felt the loneliness that has flown far.</em><br />
<em>I saw the sunset set in the sea,</em><br />
<em>My tears came to my head when I was in an unknown place</em></p>
<p><em>I think it is a wave come and return</em><br />
<em>One day I want to go back home</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>&#8220;Palm fruit&#8221; is also called &#8220;Yashi no mi&#8221; in Japan.</p>
<p>YANAGITA Kunio, a folklorist who spent one summer in the Meiji Era at Cape Irago in Tahara, Aichi Prefecture, told his literary friend about an episode in which he found a &#8220;palm fruit&#8221; washed ashore while taking a walk on the beach.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kunio_Yanagita.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Kunio_Yanagita.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Kunio_Yanagita.jpg" alt="Kunio Yanagita.jpg" width="543" height="726" /></a></p>
<div class="caption">YANAGITA Kunio 撮影者不明 &#8211; <a rel="nofollow noopener" target="_blank" class="external free" href="http://www.seijo.ac.jp/research/minken/index.html">http://www.seijo.ac.jp/research/minken/index.html</a>, パブリック・ドメイン, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2738441">リンク</a>による</div>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1763 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02.jpg" alt="iragomisaki" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>It was a time when knowledge of foreign countries was scarce. And the Japanese, surrounded by the sea, are thought to have long felt a romantic sense of &#8220;what kind of world there is outside the sea. This is probably the reason why people still refer to foreign countries as &#8220;kaigai,&#8221; which means &#8220;outside the sea. SHIMAZAKI Touson, a well-known literary giant of the Meiji period, was inspired to write these lyrics by a palm tree that had drifted ashore on a journey across the sea. He said to YANAGITA, &#8220;Give me the story. Don&#8217;t tell anyone.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shimazaki_Toson2.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Shimazaki_Toson2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Shimazaki_Toson2.jpg" alt="Shimazaki Toson2.jpg" width="1939" height="2769" /></a></p>
<div class="caption">SHIMAZAKI Touson 撮影者不明 &#8211; 不明, パブリック・ドメイン, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7491495">リンク</a>による</div>
<p>The beautiful poem and melody, written in &#8220;Japanese for literature,&#8221; which is not used today, has been selected as one of the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.</p>
<p>Many people take the one-hour ferry from Cape Irago to Ise-Shima to visit the Ise Jingu Shrine.</p>
<div id="attachment_867" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.yunphoto.net%20"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-867" class="wp-image-867 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu.jpg" alt="" width="780" height="520" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-300x200.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></a><p id="caption-attachment-867" class="wp-caption-text">Photo by (c)Tomo.Yun</p></div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d835362.6370086919!2d137.66511687927832!3d35.12829697866531!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uuIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6004e506f73e5195%3A0xd5965e08f34cbfaa!2z5oSb55-l55yM55Sw5Y6f5biC5LyK6Imv5rmW55S65Y-k5bGxIOS8iuiJr-a5luWyrOeBr-WPsA!3m2!1d34.5794134!2d137.0162343!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1682269771174!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.taharakankou.gr.jp/spot/000063.html" title="&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#12384;&#12424;&#12426;&#12304;&#19968;&#33324;&#31038;&#22243;&#27861;&#20154;&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#35251;&#20809;&#12499;&#12517;&#12540;&#12525;&#12540;&#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;&#12305;&#24859;&#30693;&#30476; &#30000;&#21407;&#24066;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.taharakankou.gr.jp%2Fspot%2F000063.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#12384;&#12424;&#12426;&#12304;&#19968;&#33324;&#31038;&#22243;&#27861;&#20154;&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#35251;&#20809;&#12499;&#12517;&#12540;&#12525;&#12540;&#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;&#12305;&#24859;&#30693;&#30476; &#30000;&#21407;&#24066;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">愛知県田原市の渥美半島観光ビューローがお送りする、渥美半島の四季折々のグルメや自然や景色をご紹介しております。観光、ご旅行、ゴルフまで様々な渥美半島の楽しみ方をご提案します。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.taharakankou.gr.jp/spot/000063.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.taharakankou.gr.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.isewanferry.co.jp/publics/index/#googtrans(ja)" title="伊勢湾フェリー" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/3380246fecaebaadf5ceb7a0cebeea12.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">伊勢湾フェリー</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">三重重県鳥羽市と愛知県伊良湖を60分で結ぶ国道42号線海のバイパス伊勢湾フェリーです。伊勢湾の島々を眺めながら船旅をお楽しみください</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.isewanferry.co.jp/publics/index/#googtrans(ja)" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.isewanferry.co.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.iseshima-kanko.jp/course" title="モデルコース" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/71864b0aa0311846f18cda25a69ed7d2.jpeg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">モデルコース</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">伊勢志摩エリアを上手にめぐれるモデルコースをご紹介。伊勢神宮へのお参りに、伊勢・志摩・鳥羽の絶景ビューや、新鮮美味な海の幸。魅力いっぱいの伊勢志摩旅行、美味しいトコ取りできるおすすめプランをチェック！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.iseshima-kanko.jp/course" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.iseshima-kanko.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.isejingu.or.jp/visit/sightseeing/" title="伊勢神宮周辺の観光｜ご参拝・ご祈祷｜伊勢神宮" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/8e47872c1afddfbfa8afaf9e5c71d1a2.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">伊勢神宮周辺の観光｜ご参拝・ご祈祷｜伊勢神宮</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">伊勢神宮を参拝される皆さまに役立つ、観光・交通・バリアフリー情報サイトをご案内します。三重県伊勢市に佇む神宮周辺には、情緒ある町並みや風光明媚な景色が広がります。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.isejingu.or.jp/visit/sightseeing/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.isejingu.or.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hamabe no uta ( 1916 ) &#8211; 浜辺の歌</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2019 20:23:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[shinkansen(akita)]]></category>
		<category><![CDATA[Akita_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Twenty Four Eyes]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[TAKEHISA Yumeji]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[HAYASHI_Kokei]]></category>
		<category><![CDATA[NARITA_Tamezou]]></category>
		<category><![CDATA[About 5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by airplane from Haneda Airport]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=64</guid>

					<description><![CDATA[Hamabe no uta Ashita hamabe wo samayoeba Mukashi no koto zo shinobaruru Kaze no oto yo kumo no sama yo Yosuru  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/DyquBO7e4hI" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote>
<p><strong>Hamabe no uta</strong></p>
<p>Ashita hamabe wo samayoeba<br />
Mukashi no koto zo shinobaruru<br />
Kaze no oto yo kumo no sama yo<br />
Yosuru nami yo kai no iro yo</p>
<p>Yuube hamabe wo motooreba<br />
Mukashi no hito zo shinobaruru<br />
Yosuru nami yo kaesu nami yo<br />
Tsuki no iro mo hoshi no kage mo</p>
<p>*Hayachi tachimachi nami wo fuki<br />
Akamo no suso mo nure hijishi<br />
Yamishi ware wa sudeni iete<br />
Hamano masago manago imawa</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：HAYASHI Kokei<br />
Composer：NARITA Tamezou<br />
in 1916</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Song of the beach</em></strong></p>
<p><em>In the morning, when wandering the beach,</em><br />
<em>I recalled the old days</em><br />
<em>From the sound of the wind and the appearance of the clouds,</em><br />
<em>Waves approaching and color of shellfish</em></p>
<p><em>When I was crawling on the beach in the evening,</em><br />
<em>I remembered the old nostalgic person</em><br />
<em>Wave approaching, wave coming away,</em><br />
<em>The color of the moon and the shadow of the stars</em></p>
<p><em>*Suddenly the wind blows and the waves break,</em><br />
<em>The hem of the girl&#8217;s red kimono got wet</em><br />
<em>I was completely cured of my illness,</em><br />
<em>The beach sand is as sweet as your own child</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Beautiful Memories in Ancient Words</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A Beautiful Score Adorned by TAKEHISA Yumeji</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Mystery of the Lost Third Verse and Its Cinematic Legacy</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Beautiful Memories in Ancient Words</span></h2>
<p>&#8220;Hamabe no uta&#8221; is a song that captures the melancholic mood of walking aimlessly along the shoreline while reminiscing about days gone by. One of the song&#8217;s greatest charms lies in the beauty of its lyrics, written in classical Japanese literary style. However, because it&#8217;s composed in archaic language, even modern Japanese speakers find it challenging to fully grasp the true meaning of its words. It has the same appeal as deciphering classical literature, and this linguistic barrier paradoxically adds to the song&#8217;s profound allure. <br />
The lyrics were penned by HAYASHI Kokei, a Japanese literature scholar born in 1875. Interestingly, he had quite an unconventional background—he entered the Buddhist priesthood at a young age. However, driven by his passion for learning, he left the temple to pursue an academic career, becoming a teacher of Japanese and Chinese literature. Then, after turning 30, he made an unusual career change by enrolling in a music school, which was quite rare for someone of his age in those days.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1094 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s.jpg" alt="footprints on the beach" width="640" height="425" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s-500x332.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p></p>
<h2><span id="toc2">A Beautiful Score Adorned by TAKEHISA Yumeji</span></h2>
<p>When the musical score was published in 1918, its cover was graced by artwork from Takehisa Yumeji, renowned for his exquisite paintings of beautiful women. Yumeji&#8217;s elegant and lyrical artistic style harmonized perfectly with the melancholic atmosphere of &#8220;Hamabe no uta,&#8221; transforming the sheet music itself into a work of art. Indeed, this cover continues to be beloved by many to this day and is considered one of the iconic works of the Taisho Romantic movement. <br />
The music itself is extraordinarily beautiful and lyrical, with a melodic line that possesses the delicacy to touch the heartstrings of the Japanese people. The melody, reminiscent of ocean waves and sea breezes, evokes nostalgic memories in listeners&#8217; hearts, which explains why it continues to be cherished across generations.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TakehisaYumeji-1926-FujinGraph_April_1926.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-824 size-large" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-800x694.jpg" alt="" width="800" height="694" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-800x694.jpg 800w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-500x434.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-300x260.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-768x666.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2.jpg 780w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<p></p>
<h2><span id="toc3">The Mystery of the Lost Third Verse and Its Cinematic Legacy</span></h2>
<p>&#8220;Hamabe no uta&#8221; originally consisted of three verses, according to historical accounts. However, the third verse that we might know today differs from what Kokei originally wrote. Remarkably, someone had altered the latter half of the lyrics without permission. When Kokei discovered this unauthorized change, he was reportedly furious, exclaiming, &#8220;This makes no sense!&#8221; Unfortunately, he couldn&#8217;t recall his original lyrics, and as a result, only the first and second verses are sung today. This episode about the phantom third verse remains one of the enduring mysteries surrounding the song. <br />
<div id="attachment_2014" style="width: 255px" class="wp-caption alignright"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Twenty-Four_Eyes"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2014" class="wp-image-2014 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/09/Twenty-Four_Eyes_Niju-shi_no_Hitomi_1954_poster.jpg" alt="&quot;Twenty Four Eyes&quot; Niju shi no Hitomi 1954" width="245" height="349" /></a><p id="caption-attachment-2014" class="wp-caption-text">Twenty-Four Eyes (1954) poster. By The poster art can or could be obtained from the distributor. <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?curid=64788929">Fair use</a>, via Wikimedia Commons</p></div></p>
<p>Later, &#8220;Hamabe no uta&#8221; was effectively featured in the acclaimed film &#8220;Twenty-Four Eyes&#8221; (1954). This movie portrayed the tragedy of war through the bond between a new female teacher assigned to an impoverished village in the Setonaikai region and her students, depicting both the tragedy of conflict and the resilience of human spirit. When the song plays in the film, it resonates with the characters&#8217; emotions and leaves a profound impact on audiences. In this way, the song transcended its individual appeal to gain greater cultural significance by connecting with other artistic works.</p>
</div>
</div>
<div id="attachment_553" style="width: 510px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.city.kitaakita.akita.jp/genre/kankou/contents-6027"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-553" class="wp-image-553 size-medium" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-500x375.jpg" alt="Hamabe no uta ongakukan" width="500" height="375" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-800x600.jpg 800w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-768x576.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan.jpg 780w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a><p id="caption-attachment-553" class="wp-caption-text">Hamabe no uta ongakukan ( Musium )</p></div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d3233521.2548767934!2d138.16382102783191!3d37.67892007697678!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x5f8fb62f04e80cdb%3A0x2af8eee06cc8ddf6!2z44CSMDE4LTEzMDEg56eL55Sw55yM55Sx5Yip5pys6I2Y5biC5bKp5Z-O5YaF6YGT5bed54OP5qOu!3m2!1d39.5572051!2d140.0589999!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666983844043!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
