<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>KAINUMA_Minoru | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/tag/kainuma_minoru/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Sep 2025 17:32:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>KAINUMA_Minoru | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/tag/kainuma_minoru/feed/"/>
	<item>
		<title>Mikan no hana saku oka (1946) &#8211; みかんの花咲く丘</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Aug 2019 19:50:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[onsen]]></category>
		<category><![CDATA[medhium_tempo]]></category>
		<category><![CDATA[About 1.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[みかんの花咲く丘]]></category>
		<category><![CDATA[landscape]]></category>
		<category><![CDATA[みかんのはなさくおか]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Shizuoka_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KATOU_Shougo]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[HAIDA_Shouko]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=154</guid>

					<description><![CDATA[Mikan no hana saku oka Mikan no hana ga saite iru Omoide no michi oka no michi Haruka ni mieru aoi umi Ofune g [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/97ywIFICn7k" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Mikan no hana saku oka</strong></p>
<p>Mikan no hana ga saite iru<br />
Omoide no michi oka no michi<br />
Haruka ni mieru aoi umi<br />
Ofune ga tooku kasunderu</p>
<p>Kuroi kemuri wo hakinagara<br />
Ofune wa doko e yuku no deshou<br />
Nami ni yurare te shima no kage<br />
Kiteki ga bou to narimashita</p>
<p>Itsuka kita oka kaasan to<br />
Issyo ni nagameta ano shima yo<br />
Kyou mo hitori de mite iru to<br />
Yasashii kaasan omowareru</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：KATOU Shougo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
in1946</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Orange blooming hill</em></strong></p>
<p><em>Orange flowers are in bloom.</em><br />
<em>Memories road, hill road.</em><br />
<em>The blue sea that can be seen far away.</em><br />
<em>A foreign ship looks faint in the distance.</em></p>
<p><em>Where does the foreign ship go,</em><br />
<em>spitting black smoke?</em><br />
<em>When the waves sway and you can&#8217;t see the shadow of the island,</em><br />
<em>The whistle sounded “bow”.</em></p>
<p><em>A long time ago, I was a mother on this hill.</em><br />
<em>I looked at that island together.</em><br />
<em>When I watch it alone today,</em><br />
<em>I remember a gentle mother.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Miracle Born in Just 30 Minutes</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Maternal Love That Will Be Sung Forever</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</span></h2>
<p>There&#8217;s something almost magical about &#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; (The Hill Where Orange Blossoms Bloom). The song is woven with a nostalgic melody and lyrics that trace memories of childhood days, but it&#8217;s not melancholic at all. Rather, it&#8217;s a melody that gently embraces the heart, offering warm comfort to all who listen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even if you&#8217;ve never witnessed such a scene, the image of fragrant orange blossoms blooming on hillsides comes alive in your heart. This goes beyond mere description of nature—it awakens feelings for the &#8220;homeland&#8221; that everyone carries deep within their soul. The true charm of this song lies in how it evokes nostalgia while gently encouraging and comforting its listeners.</p>
<div id="attachment_869" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-869" class="wp-image-869 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg" alt="Mikan no hana (Orange flower)" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-869" class="wp-caption-text">Mikan no hana (Orange flower)</p></div>
<h2><span id="toc2">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</span></h2>
<p>The greatest theme of this song is undoubtedly the loving &#8220;mother&#8217;s presence&#8221; from childhood days. What&#8217;s embedded in the lyrics is a deep longing for the beautiful scenery once viewed together with mother. Orange blossoms gazed upon while holding mother&#8217;s hand as a child, hill paths walked together, peaceful afternoon moments shared—such loving memories breathe within this song.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reality of &#8220;now viewing alone&#8221; means more than just the passage of time. It tells a story of growth and separation, representing life&#8217;s journey while carrying precious memories of a beloved mother in one&#8217;s heart. Looking back at the scenery from memories with mother, now as an adult viewing it alone—this sentiment is precisely why this song resonates so deeply in many people&#8217;s hearts.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-870 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg" alt="" width="780" height="780" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-500x500.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-300x300.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-768x768.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-200x200.jpg 200w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<h2><span id="toc3">A Miracle Born in Just 30 Minutes</span></h2>
<p>This heartwarming masterpiece was born in 1946, just one year after the war&#8217;s end. During an era when Japan was seeking new hope, this song was created alongside innovative technology—for a groundbreaking live radio broadcast connecting <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/tokyo-metropolis/">Tokyo</a> and Ito City in Shizuoka Prefecture.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>What&#8217;s remarkable is that this eternal masterpiece was completed in an unbelievably short time. Lyricist KATO Shogo, born in a fishing port town in Shizuoka Prefecture, deeply understood coastal landscapes and maternal love. Within just 30 minutes on the day before the broadcast, he completed lyrics filled with gratitude to mothers and love for hometown. Each carefully chosen word, despite being written so quickly, possessed the power to touch listeners&#8217; heartstrings.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3252" title="izu kikansha re" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg" alt="izu kikansha" width="780" height="440" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-500x282.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-768x433.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</span></h2>
<p>Composer KAINUMA Minoru was moved by KATO&#8217;s lyrics while traveling to Ito by train, inspired by the actual orange groves visible from his window to complete the melody. The lyrics singing of memories with mother harmonized beautifully with the gentle melody that embraces the heart, creating a masterpiece that continues to be loved by many people nearly 80 years later.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reason this song is loved across generations is because it awakens the gratitude everyone holds for their mother and the longing for pure childhood love. In today&#8217;s busy life, when people hear this song, they remember their own memories with mother and the preciousness of ordinary days spent together. This isn&#8217;t sadness, but warm gratitude for loving memories.</p>
<div style="width: 1610px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg#/media/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/%28%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C%29%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg" alt="File:(静岡県)伊豆の東側、伊東の道中から日の出を拝む。海の向こうに見えるのは初島。 - panoramio.jpg" width="1600" height="1200" /></a><p class="wp-caption-text">Sunrise from Ito, Shizuoka Prefecture　By Shift, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0">CC BY-SA 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=53007734">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc5">Maternal Love That Will Be Sung Forever</span></h2>
<p>&#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; received the honor of being selected as one of Japan&#8217;s &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>,&#8221; but its true value doesn&#8217;t lie in awards. The real meaning of this song is that it continues to sing about how maternal love supports the human heart and enriches life.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even as times change and lifestyles evolve, maternal love and the pure heart of childhood remain unchanged. This song has been carefully passed down to this day, entrusting such universal forms of love to its beautiful melody. The hill where orange blossoms bloom will continue to gently illuminate many people&#8217;s hearts as a spiritual hometown where memories with mother bloom eternally.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d416657.13271829236!2d139.0853378252083!3d35.327497550034835!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uuIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6019c162d12cef07%3A0xcad23e018b34bc5c!2z6Z2Z5bKh55yM5LyK5p2x5biC5rmv5bed77yT5LiB55uu77yR77ySIOS8iuadsemnhQ!3m2!1d34.974609799999996!2d139.09221789999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1685299911518!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGwK2YU"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3S6Y4qb" title="Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3S6Y4qb?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: 童謡のかみさま~日本人に最も愛された童謡作曲家 海沼實 没後50年を記念して~: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3S6Y4qb" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sato no aki &#8211; 里の秋</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2019 05:06:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Saito_Nobuo]]></category>
		<category><![CDATA[Chiba_pref]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=161</guid>

					<description><![CDATA[Sato no aki Shizuka na shizuka na sato no aki Osedo ni kinomi no ochiru yo wa Ah kaasan to tada futari kuri no [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/e2vkuDPLqYo" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote>
<p><strong>Sato no aki</strong></p>
<p>Shizuka na shizuka na sato no aki<br />
Osedo ni kinomi no ochiru yo wa<br />
Ah kaasan to tada futari<br />
kuri no mi nite masu iroribata</p>
<p>Akarui akarui hoshi no sora<br />
Naki naki yogamo no wataru yo wa<br />
Ah tousan no ano egao<br />
Kuri no mi tabete wa omoidasu</p>
<p>Sayonara sayonara yashi no shima<br />
Ofune ni yurarete kaerareru<br />
Ah tousan yo gobujide to<br />
Konya mo kaasan to inorimasu</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SAITOU Nobuo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
Recorded in1948</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Autumn village</em></strong></p>
<p><em>Quiet, quiet, Autumn village.</em><br />
<em>The night when plant fruits fall into the back door of the house</em><br />
<em>Oh-just two person with moms.</em><br />
<em>We are cooking boiled chestnuts. In the hearth.</em></p>
<p><em>Bright, bright, Starry sky.</em><br />
<em>The night when the wild duck flies while screaming,</em><br />
<em>Oh-I remember Dad&#8217;s smile</em><br />
<em>while eating boiled chestnuts.</em></p>
<p><em>Goodbye, goodbye, palm island.</em><br />
<em>Come home while being shaken by the ship.</em><br />
<em>Oh, dad, be safe,</em><br />
<em>I pray with my mom tonight.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Song of Hope for Repatriates</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</span></h2>
<p>&#8220;Sato no aki&#8221; is cherished as a beautiful song that evokes the warm and gentle atmosphere of autumn in Japan&#8217;s satoyama (mountainous rural areas). This lyrical piece, set to a tender melody, expresses the tranquil mood of waiting for winter&#8217;s arrival after the harvest season, and has been deeply etched in the hearts of many Japanese people. However, did you know that this seemingly peaceful song about rural autumn scenery actually contains profound sadness and prayers?</p>
<p>Behind the lyrics we know today lies a poignant story of a mother and child living quietly while praying for the safety of a father who went off to war as a soldier. While on the surface it celebrates autumn&#8217;s beauty, the song&#8217;s deeper layers portray the emotions of a wartime family. This dual structure is what gives &#8220;Sato no aki&#8221; its special and enduring appeal.</p>
<div id="attachment_1135" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1135" class="wp-image-1135 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg" alt="irori bata (fireplace in living room)" width="640" height="461" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-500x360.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-300x216.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1135" class="wp-caption-text">Irori bata (fireplace in living room)</p></div>
<h2><span id="toc2">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</span></h2>
<p>The origins of this song trace back to a poem titled &#8220;Starry Night&#8221; written by SAITOU Nobuo in 1941 (Shouwa/Showa 16). This poem, created in the same year that the Pacific War began, contained significantly different content from the lyrics we know today. Particularly striking was the phantom third verse:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1139" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg" alt="" width="306" height="450" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg 306w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin-300x441.jpg 300w" sizes="(max-width: 306px) 100vw, 306px" /></p>
<p><strong><em>&#8220;Kireina, kireina yashi no shima,</em></strong></p>
<p>( On the beautiful, beautiful coconut island,)</p>
<p><em><strong>Shikkari mamotte kudasai to,</strong></em></p>
<p>( Please protect it well,)</p>
<p><em><strong>Ah, tousan no gobuun wo,</strong></em></p>
<p>( Ah, Good luck in the military fortune, Dad,)</p>
<p><em><strong>Konya mo hitori de inorimasu&#8221;</strong></em></p>
<p>( Tonight, I pray alone once more.)</p>
<p>The reference to &#8220;coconut island&#8221; reveals much about the song&#8217;s context. Given that it was written at the beginning of the Pacific War, the &#8220;father&#8221; in the song likely refers to a soldier who departed with the Japanese Army to the southern regions of French Indochina. Understanding this historical backdrop of Japan&#8217;s southern expansion adds deeper meaning to these lyrics.</p>
<h2><span id="toc3">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</span></h2>
<p>The original poem also included a fourth verse:</p>
<p><strong><em>&#8220;Ookiku, ookiku natta nara,</em></strong></p>
<p>(When I grow up, really big,)</p>
<p><strong><em>heitaisan dayo ureshii na,</em></strong></p>
<p>(I&#8217;ll be a soldier and be happy,)</p>
<p><strong><em>nee, kaasan yo boku datte,</em></strong></p>
<p>(hey Mom, even I will definitely)</p>
<p><strong><em>kanarazu okuniwo mamorimasu&#8221;</em></strong></p>
<p>(protect our country)</p>
<p>These lyrics reflect the wartime values where young children dreamed of following in their fathers&#8217; footsteps as soldiers. While these words may evoke complex feelings for modern readers, they genuinely express the pure patriotism and family devotion of children during that era. Saito Nobuo&#8217;s skill as a poet is evident in how he captured the weight of war through a child&#8217;s innocent words.</p>
<div id="attachment_1138" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1138" class="wp-image-1138 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg" alt="A beach with palm trees." width="640" height="359" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-500x280.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-300x168.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1138" class="wp-caption-text">A beach with palm trees.</p></div>
<h2><span id="toc4">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</span></h2>
<p>Ironically, this song became widely known at the end of 1945, the year Japan was defeated in war. It was featured on an NHK Radio program called &#8220;Afternoon Encouragement for Repatriates from Overseas Territories.&#8221; However, the original wartime lyrics were deemed inappropriate for the post-defeat era. The militaristic expressions and references to the southern front were incompatible with the new spirit of the times.</p>
<p>Consequently, the lyrics were revised to their current form, and the title was changed to &#8220;Sato no aki&#8221; (Autumn in the Village). Through this transformation, the song was reborn as a beautiful piece celebrating peaceful rural landscapes while secretly harboring memories of war. The public response was extraordinary, marking one of the most significant reactions since NHK Radio&#8217;s establishment.</p>
<div id="attachment_1140" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1140" class="wp-image-1140 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg" alt="Old radio" width="640" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1140" class="wp-caption-text">Old radio</p></div>
<h2><span id="toc5">A Song of Hope for Repatriates</span></h2>
<p>The following year, it was featured in a program called &#8220;Returnee News,&#8221; where it deeply resonated with those returning from overseas. For soldiers returning from battlefields and civilians repatriating from Japanese settlements abroad, this song became a symbol expressing both longing for home and prayers for peace. &#8220;Sato no aki,&#8221; while containing memories of war, transcended them to sing of hope for a new era, perfectly embodying the sentiments of Japanese people during the post-war reconstruction period.</p>
<p>Perhaps the true value of this song lies in the profound human emotions hidden beneath its surface beauty and the timeless love for family that transcends generations.</p>
<p>It has also been selected as one of &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">Japan&#8217;s Top 100 Songs</a>.&#8221;</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>SAITOU Nobuo monument is erected in his hometown where Saito invented &#8220;Sato no aki&#8221;.</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d207548.26583040273!2d139.95114656970802!3d35.62916486783513!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6022ea4bf634abe9%3A0x666efec9ed2cb483!2z5oiQ5p2x5Z-O6Leh5YWs5ZySIOOAkjI4OS0xMzI2IOWNg-iRieecjOWxseatpuW4guaIkOadse-8ku-8lu-8le-8kg!3m2!1d35.6040072!2d140.4044835!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667501294971!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://sammukanko.jp/attraction/240/">Sammu City Tourism Association</a></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
