<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>middle tempo | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/tag/middle-tempo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Sep 2025 17:32:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>middle tempo | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/tag/middle-tempo/feed/"/>
	<item>
		<title>Soushunfu (1913) &#8211; 早春賦</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/soushunfu/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/soushunfu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Aug 2019 20:01:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Winter]]></category>
		<category><![CDATA[Spring]]></category>
		<category><![CDATA[Early Spring Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Late Winter Songs]]></category>
		<category><![CDATA[shinkansen(hokuriku)]]></category>
		<category><![CDATA[YOSHIMARU_Kazumasa]]></category>
		<category><![CDATA[NAKADA_Akira]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 3.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Nagano_pref]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=166</guid>

					<description><![CDATA[Soushunfu Haru wa nanomi no kaze no samusa yo Tani no uguisu uta wa omoedo Toki ni arazu to koe mo tatezu Toki [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/-2k_PCPcvKY?si=CWbX2UBv5JVr4eZw" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Soushunfu</strong></p>
<p>Haru wa nanomi no kaze no samusa yo<br />
Tani no uguisu uta wa omoedo<br />
Toki ni arazu to koe mo tatezu<br />
Toki ni arazu to koe mo tatezu</p>
<p>Koori tokesari ashi wa tsunogumu<br />
Sate wa tokizo to omou ayaniku<br />
Kyou mo kinou mo yuki no sora<br />
Kyou mo kinou mo yuki no sora</p>
<p>Haru to kikaneba shirade arishio<br />
Kikeba sekaruru mune no omoi wo<br />
Ikani seyoto no kono goroka<br />
Ikani seyoto no kono goroka</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist : YOSHIMARU Kazumasa<br />
Composer : NAKADA Akira<br />
in1913</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Ode to Early Spring</em></strong></p>
<p><em>Although it is spring, the wind is still cold.</em><br />
<em>Japanese nightingale who live in the valley don&#8217;t forget the crying sound,</em><br />
<em>When &#8220;it is not yet the time ,&#8221; it does not sing.</em><br />
<em>When &#8220;it is not yet the time ,&#8221; it does not sing.</em></p>
<p><em>The ice melts and the buds sprout,</em><br />
<em>I thought it was time to germinate flowers,</em><br />
<em>The sky was snowing yesterday and today.</em><br />
<em>The sky was snowing yesterday and today.</em></p>
<p><em>If I didn&#8217;t hear that spring came, I heard something that I didn&#8217;t know, so I was hurried.</em><br />
<em>How should this feeling be done?</em><br />
<em>How should this feeling be done?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="Utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">The Delicate Season Between Winter and Spring</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Inspiring Origins in Nagano&#8217;s Alpine Landscape</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Azumino: The Landscape That Inspired a Classic</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Cultural Recognition and Enduring Legacy</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">The Delicate Season Between Winter and Spring</span></h2>
<p>&#8220;Soushunfu&#8221; is a song that beautifully expresses the anticipation of spring in Japan, capturing the transitional period from early February (around &#8220;Risshun&#8221; in the traditional 24 solar terms) through March. Despite being officially spring, this period is characterized by winter&#8217;s lingering presence—the wind remains chilly, and even the nightingale, traditionally known as the herald of spring, still refrains from singing. The landscape presents a poetic contradiction: plum blossoms beginning to bloom while snowflakes continue to fall, and fresh reeds sprouting along waterways despite the persistent cold. These elements combine to create a poignant portrayal of the longing for spring&#8217;s full arrival.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Though written in classical Japanese style, the lyrics offer a beautiful resonance without overly difficult pronunciation, making it an ideal piece for those studying Japan&#8217;s traditional musical heritage.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1297 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/ashi_sagi.jpg" alt="aosagi &amp; ashi" width="640" height="426" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/ashi_sagi.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/ashi_sagi-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/ashi_sagi-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">The Inspiring Origins in Nagano&#8217;s Alpine Landscape</span></h2>
<p>The song originated in the early Taisho era (1912-1926) when YOSHIMARU Kazumasa, a respected professor at the Tokyo Music School and member of the &#8220;Jinjo Shogakko Shoka&#8221; (Elementary School Songs for Common People) compilation committee, visited Azumino in Nagano Prefecture. The melting snow scenery around Hodaka Town profoundly moved YOSHIMARU, inspiring him to compose the poem for &#8220;Soushunfu.&#8221; For the musical composition, he turned to his colleague NAKADA Akira, a renowned composer who was the father of NAKADA Yoshinao (known for beloved songs such as &#8220;Natsu no Omoide,&#8221; &#8220;Chiisai Aki Mitsuketa,&#8221; and &#8220;Yuki no Furu Machi wo&#8221;).</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1295 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/wasabien.jpg" alt="daiou wasabi en" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/wasabien.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/wasabien-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/wasabien-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Azumino: The Landscape That Inspired a Classic</span></h2>
<p>Nestled at the foot of the Northern Japan Alps, Azumino presents a striking natural environment that was particularly impactful for YOSHIMARU. Having been born and raised in the warm climate of Oita Prefecture in Kyushu, the distinct seasonal transitions and alpine scenery of Azumino offered a fresh perspective that deeply influenced his artistic sensibilities.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The region is characterized by remarkable natural beauty—crystal-clear streams fed by alpine snowmelt, vast fields framed by mountain vistas, and a distinctive climate that remains cool even during summer months. This environmental contrast between his native Kyushu and the alpine landscape of Nagano likely heightened YOSHIMARU&#8217;s sensitivity to the subtle signs of early spring depicted in the song.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Azumino&#8217;s agricultural fame for premium wasabi and soba noodles further connects to its exceptional water quality and climate—elements that form the backdrop for the song&#8217;s portrayal of nature&#8217;s awakening. Today, visitors to the area can find a monument commemorating the creation of &#8220;Soushunfu,&#8221; recognizing the song&#8217;s cultural significance and connection to this specific landscape.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Soshunfu-kahi.JPG#/media/ファイル:Soshunfu-kahi.JPG"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9f/Soshunfu-kahi.JPG" alt="Soshunfu-kahi.JPG" width="1024" height="768" /></a><br />
User: (WT-shared) NY066 at wts ウィキボヤージュ, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0">CC 表示-継承 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=22801692">リンク</a>による</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Cultural Recognition and Enduring Legacy</span></h2>
<p>&#8220;Soushunfu&#8221; has earned significant recognition in Japan&#8217;s cultural canon, being selected as one of the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>&#8221; by both the Japanese Agency for Cultural Affairs and the Japan PTA National Council. This official recognition highlights the song&#8217;s artistic merit and its importance in preserving traditional Japanese sensibilities about nature and seasonal transitions.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The song continues to be taught in schools and performed in various contexts, serving as both a cultural touchstone and a reminder of Japan&#8217;s deep poetic tradition of observing and celebrating the subtle changes in nature throughout the year.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d825090.5989590192!2d138.25192064879027!3d36.11761041296732!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x601d6dccbb091adf%3A0x76d12d8cd174e5a!2z44CSMzk5LTgzMDMg6ZW36YeO55yM5a6J5puH6YeO5biC56mC6auY!3m2!1d36.3368308!2d137.8773175!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667758385407!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://azumino-e-tabi.net/" title="【公式】安曇野公式観光サイト | 安曇野市観光協会HP" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/618d7487d32564a81159787379072ad5.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">【公式】安曇野公式観光サイト | 安曇野市観光協会HP</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">安曇野市観光協会</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://azumino-e-tabi.net/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">azumino-e-tabi.net</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://azumino-e-tabi.net/hikeja/" title="信州安曇野北アルプスパノラマ銀座　登山ガイド＆マップ" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/f03a05e2aef8badcd83a9b9cf3ff331d.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">信州安曇野北アルプスパノラマ銀座　登山ガイド＆マップ</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">北アルプスは、長野県 、岐阜県 、富山県 、新潟県にまたがる、全長150km超の巨大な山脈。どの山を目指すのか、どんなコースで歩くのか。見える風景や登山の難度もさまざまである。本サイトでは、パノラマ銀座をはじめとする北アルプスのコースガイド...</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://azumino-e-tabi.net/hikeja/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">azumino-e-tabi.net</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/soushunfu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Haru no ogawa (1912) &#8211; 春の小川</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/haru-no-ogawa/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/haru-no-ogawa/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2023 20:25:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spring]]></category>
		<category><![CDATA[Mid Spring Songs]]></category>
		<category><![CDATA[TAKANO_ Tatsuyuki]]></category>
		<category><![CDATA[OKANO_Teiichi]]></category>
		<category><![CDATA[About 0.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo_met]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=690</guid>

					<description><![CDATA[Haru no ogawa Haru no ogawa wa sarasara yuku yo Kishi no sumire ya renge no hana ni Sugata yasashiku iro utsuk [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/l2mrrnvwyXk" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Haru no ogawa</strong></p>
<p>Haru no ogawa wa sarasara yuku yo<br />
Kishi no sumire ya renge no hana ni<br />
Sugata yasashiku iro utsukushiku<br />
Sakeyo sakeyo to sasayaki nagara</p>
<p>Haru no ogawa wa sarasara yuku yo<br />
Ebi ya medaka ya kobuna no mure ni<br />
Kyou mo ichinichi hinata de oyogi<br />
Asobe asobe to sasayaki nagara</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：TAKANO Tatsuyuki (original)<br />
/ HAYASHI Ryuuha (complementary)<br />
Composer：OKANO Teiichi<br />
in 1912</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Spring Brook</em></strong></p>
<p><em>Spring Brook flows swiftly,</em><br />
<em>On the banks, violets and lotus flowers,</em><br />
<em>Their gentle and lovely figures reflected in the water,</em><br />
<em>Whispering, &#8220;Bloom, bloom.&#8221;</em></p>
<p><em>Spring Brook flows swiftly,</em><br />
<em>With shrimp, minnows, and schools of small fish,</em><br />
<em>They swim all day in the sunshine,</em><br />
<em>Whispering, &#8220;Play, play.&#8221;</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">The Hidden Evolution of &#8220;Spring Brook&#8221;</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Brook That Vanished Underground, A Cityscape Transformed</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Listening for the Whispers of a Century-Old Spring in the Busy Streets</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Modern Japanese History Inscribed in a Children&#8217;s Song</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">The Hidden Evolution of &#8220;Spring Brook&#8221;</span></h2>
<p>This beloved song with its gentle spring melody beautifully portrays flowers blooming on riverbanks and creatures swimming happily in warm sunlight. However, when it was born in 1912 (Taisho 1), the lyrics weren&#8217;t written in today&#8217;s simple language but in the elegant literary style of the Meiji era. Phrases like &#8220;sarasara yuku yo&#8221; (flowing gently) were originally &#8220;sarasara nagaru,&#8221; and &#8220;sugata yasashiku&#8221; (gentle appearance) was &#8220;nioi medetaku&#8221; (fragrant and splendid)—expressions that were more formal and richly evocative. In 1941, during wartime, when elementary schools were renamed &#8220;National Schools,&#8221; the lyrics were transformed into colloquial language that younger children could more easily understand. This song represents a testimony to Japan&#8217;s modernization and the evolution of its educational approach.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1429 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/sumire_renge.jpg" alt="Violets and lotus flowers blooming along the riverbank" width="780" height="257" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/sumire_renge.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/sumire_renge-500x165.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/sumire_renge-300x99.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/sumire_renge-768x253.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">The Brook That Vanished Underground, A Cityscape Transformed</span></h2>
<p>The brook from the song once flowed through what is now Udagawa-cho in Shibuya, a district that has become one of Tokyo&#8217;s busiest entertainment centers. As the name &#8220;Shibuya&#8221; (meaning &#8220;valley&#8221;) suggests, this area was naturally situated in a valley where streams flowed freely. However, the relentless tide of urbanization has forced the once-clear stream underground, now flowing as a culvert beneath the streets. Though the name Udagawa-cho still carries the legacy of the river in its name, the vibrant storefronts and crowds have completely obscured any visible trace of the brook that once defined this landscape.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shibuya_Station_in_Pre-war_Showa_era.JPG#/media/File:Shibuya_Station_in_Pre-war_Showa_era.JPG"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/72/Shibuya_Station_in_Pre-war_Showa_era.JPG" alt="Shibuya Station in Pre-war Showa era" width="474" height="317" /></a><br />
By Unknown author &#8211; Japanese book &#8220;Visual History of Nostalgic Station&#8221; published by Kokusho-kankoukai., Public Domain, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=16010972">Link</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Listening for the Whispers of a Century-Old Spring in the Busy Streets</span></h2>
<p>When humming &#8220;Spring Brook&#8221; in modern Shibuya, amid the crowds and neon lights, one might experience a curious overlapping of time periods. Perhaps beneath our feet, invisible to the eye, that brook still flows with its gentle &#8220;sarasara&#8221; sound. Though eras have changed from Meiji to Taisho, Showa, Heisei, and now Reiwa, the tender feelings of spring conveyed by this song continue to resonate in our hearts. In the midst of our busy daily lives, remembering this song and contemplating the hidden brook below might bring a moment of poetic reflection—a subtle touch of color enriching our modern urban existence.</p>
<div class="blogcard-type bct-reference">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.kensetsu.metro.tokyo.lg.jp/jigyo/river/kankyo/ryuiki/08/sh1/sh1-4-1.html" title="昔の渋谷川・古川の写真|昔の渋谷川・古川|東京都建設局" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/f029193a4e7ca4971fd8abeab3d22d0a." alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">昔の渋谷川・古川の写真|昔の渋谷川・古川|東京都建設局</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">東京都建設局の昔の渋谷川・古川の写真(昔の渋谷川・古川)のページです。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.kensetsu.metro.tokyo.lg.jp/jigyo/river/kankyo/ryuiki/08/sh1/sh1-4-1.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.kensetsu.metro.tokyo.lg.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Modern Japanese History Inscribed in a Children&#8217;s Song</span></h2>
<p>The evolution of &#8220;Spring Brook&#8221; mirrors Japan&#8217;s modern history. From Meiji-era literary language to wartime educational reforms and the environmental changes brought by urbanization, this song harbors the breath of various eras. While children&#8217;s songs often evoke nostalgia, behind them lie significant shifts in educational philosophies, national identity, and environmental transformation. Each song we casually hum carries rich historical layers. Though many old school songs have disappeared from today&#8217;s textbooks, they remain valuable cultural heritage that transmits the sensibilities and values of Japanese people from times past.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-693 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/211858_s.jpg" alt="Shibuya Scramble Crossing" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/211858_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/211858_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/211858_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d51873.93968768035!2d139.69365205120678!3d35.64938468153102!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6018f34acfd42601%3A0x89595fafe9f183c8!2z44CSMTUxLTAwNTMg5p2x5Lqs6YO95riL6LC35Yy65Luj44CF5pyo77yV5LiB55uu77yW77yUIOaYpeOBruWwj-W3neiomOW_teeikQ!3m2!1d35.672351899999995!2d139.6906401!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1680725798486!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe><br />
▲A monument stands near Yoyogi Park, near NHK. The original lyrics are written on the monument.</p>
<div class="blogcard-type bct-check">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.tripadvisor.jp/Attraction_Review-g14133713-d13226379-Reviews-Harunoogawa_Kahi-Yoyogi_Shibuya_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html" title="tripadvisor.jp" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.tripadvisor.jp%2FAttraction_Review-g14133713-d13226379-Reviews-Harunoogawa_Kahi-Yoyogi_Shibuya_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">tripadvisor.jp</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.tripadvisor.jp/Attraction_Review-g14133713-d13226379-Reviews-Harunoogawa_Kahi-Yoyogi_Shibuya_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tripadvisor.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/haru-no-ogawa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Yuuyake koyake (1923) &#8211; 夕焼小焼</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/yuuyake-koyake/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/yuuyake-koyake/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Sep 2019 19:05:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[KUSAKAWA_Shin]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo_met]]></category>
		<category><![CDATA[yuyake koyake]]></category>
		<category><![CDATA[夕焼け小焼け]]></category>
		<category><![CDATA[ゆうやけこやけ]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(mid)]]></category>
		<category><![CDATA[NAKAMURA_Ukou]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=292</guid>

					<description><![CDATA[Yuuyake koyake Yuuyake koyake de hi ga kure te Yama no otera no kane ga naru Otete tsunaide mina kaero Karasu  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/1_FMta-NyvI" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Yuuyake koyake</strong></p>
<p>Yuuyake koyake de hi ga kure te<br />
Yama no otera no kane ga naru<br />
Otete tsunaide mina kaero<br />
Karasu to issyo ni kaerimasho</p>
<p>Kodomo ga kaetta atokara wa<br />
Marui ookina otsukisama<br />
kotori ga yume wo miru koro wa<br />
Sora niwa kirakira kin no hoshi</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist : NAKAMURA Ukou<br />
Composer : KUSAKAWA Shin<br />
in 1923</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Sunset, little sunset</em></strong></p>
<p><em>Here coming the sunset, little sunset</em><br />
<em>The bell of the mountain temple has just started to ring．</em><br />
<em>Let&#8217;s go home hand in hand；everyone，let&#8217;s go home．</em><br />
<em>Crows join us in going home，flying in the sky．</em></p>
<p><em>All the children went home after playing a lot．</em><br />
<em>And the huge，round moon came up，so dazzling．</em><br />
<em>When pretty birds have a dream at their cozy home，</em><br />
<em>Golden stars are all out，twinkling in the sky．</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">A Song that Continues to Signal Evening</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Lyricist NAKAMURA Ukou and the Sunset Scene</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Song’s Struggle to Reach the Public</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">The Nostalgic Sound of the Yonanuki Scale</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Song Etched in People’s Evening Memories</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">A Song that Continues to Signal Evening</span></h2>
<p>While many old dōyō (children’s songs) and shōka (school songs) have disappeared from music textbooks and are gradually being forgotten, Yuuyake Koyake remains widely beloved. One reason is that many municipalities use it as a time signal melody to remind children playing outside that it is time to go home. In residential neighborhoods, when this melody flows from the speakers at dusk, people instinctively feel, “It’s time to return home.” This custom has been naturally handed down across generations, to both children and parents.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">The Lyricist NAKAMURA Ukou and the Sunset Scene</span></h2>
<p>The lyricist, Nakamura Ukou, originally aspired to be a children’s story writer. However, the principal of the elementary school where he worked opposed this, believing it would interfere with his duties as an educator, and thus he turned to songwriting.<br />
During his commute from his home in Ongata Village to Hachiōji Station—a journey of about 16 kilometers on foot—Ukō would often be moved by the evening sky. It is said that the sunset he saw on his way home inspired the lyrics, blending with memories of his childhood and the scenery of his native village. Along the way stood many temples, and the sound of their bells must have echoed with the twilight.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-906 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/14km.jpg" alt="" width="780" height="337" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/14km.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/14km-500x216.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/14km-300x130.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/14km-768x332.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">The Song’s Struggle to Reach the Public</span></h2>
<p>It took four years for this piece to finally reach composer KUSAKAWA Shin after Ukou wrote the lyrics in 1919. The reasons for this delay remain unclear. The song was eventually published in 1923, but the Great Kantou Earthquake that struck the same year destroyed nearly all printed copies. Fortunately, thirteen copies that had been distributed to those involved survived, and the song was republished in 1929, barely managing to pass down to the present day.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kanto-daishinsai.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-907 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/kanto_daishinsai.jpg" alt="" width="798" height="575" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/kanto_daishinsai.jpg 798w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/kanto_daishinsai-500x360.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/kanto_daishinsai-300x216.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/kanto_daishinsai-768x553.jpg 768w" sizes="(max-width: 798px) 100vw, 798px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">The Nostalgic Sound of the Yonanuki Scale</span></h2>
<p>Another reason Yuuyake Koyake has endured for so long lies in its distinctive musical scale. The song uses Japan’s traditional yonanuki scale (a pentatonic scale omitting the 4th and 7th notes—F and B in C major). This scale creates a nostalgic, bittersweet sound that resonates deeply with listeners. Its tones, perfectly matched with the twilight scenery, have made the melody one that transcends generations.</p>
<div id="attachment_912" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-912" class="wp-image-912 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/yonanuki.jpg" alt="" width="780" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/yonanuki.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/yonanuki-500x231.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/yonanuki-300x138.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/yonanuki-768x354.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-912" class="wp-caption-text">The word &#8220;yonanuki&#8221; means the old Japanese way of reading numbers: Hi, Fu, Mi, Yo, Itsutsu, Mutsu, Nanatsu&#8230; without the 4 and 7 sounds.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">A Song Etched in People’s Evening Memories</span></h2>
<p>Thus, &#8220;Yuuyake Koyake&#8221; has become more than just a school song—it is a “song of dusk” that has woven itself into the fabric of Japanese daily life. Even today, when the melody plays in residential neighborhoods as a time signal, many people are reminded of their childhood walk home, or the evenings they spent playing with friends under the glowing sky. The song continues to live on in everyday life, making it one of the most widely cherished douyo in Japan.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>It was also selected as one of the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>A monument built on the birthplace of lyricist NAKAMURA Ukou<br />
<iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d207431.6606817109!2d139.32909743577505!3d35.67405456175335!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x60191816c0bd0ecd%3A0x5182f841f6416688!2z5p2x5Lqs6YO95YWr546L5a2Q5biC5LiK5oGp5pa555S677yS77yQ77yT77yQIOWkleOChOOBkeWwj-OChOOBkeOBteOCjOOBguOBhOOBrumHjA!3m2!1d35.6688879!2d139.2169606!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1685723998779!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.yuyakekoyake.jp" title="&#12488;&#12483;&#12503;&#12506;&#12540;&#12472; | &#22805;&#12420;&#12369;&#23567;&#12420;&#12369;&#12405;&#12428;&#12354;&#12356;&#12398;&#37324;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.yuyakekoyake.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#12488;&#12483;&#12503;&#12506;&#12540;&#12472; | &#22805;&#12420;&#12369;&#23567;&#12420;&#12369;&#12405;&#12428;&#12354;&#12356;&#12398;&#37324;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">童謡「夕焼小焼」のモデルとして知られる東京都八王子市上恩方町の、農林業などレクリエーション活動が体験できる施設です。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.yuyakekoyake.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.yuyakekoyake.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.keio.co.jp/takao/" title="お探しのページが見つかりません-404 Not Found | 京王電鉄" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/a479d2ee2635a63e858b87e8f86e7dd9.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">お探しのページが見つかりません-404 Not Found | 京王電鉄</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">お探しのページが見つかりません-404 Not Foundページです。京王線・井の頭線の鉄道情報のほか、沿線生活情報、京王電鉄の取り組みや京王グループのニュースなどの情報をご覧いただけます。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.keio.co.jp/takao/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.keio.co.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/yuuyake-koyake/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>14</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sato no aki &#8211; 里の秋</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2019 05:06:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Saito_Nobuo]]></category>
		<category><![CDATA[Chiba_pref]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=161</guid>

					<description><![CDATA[Sato no aki Shizuka na shizuka na sato no aki Osedo ni kinomi no ochiru yo wa Ah kaasan to tada futari kuri no [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/e2vkuDPLqYo" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote>
<p><strong>Sato no aki</strong></p>
<p>Shizuka na shizuka na sato no aki<br />
Osedo ni kinomi no ochiru yo wa<br />
Ah kaasan to tada futari<br />
kuri no mi nite masu iroribata</p>
<p>Akarui akarui hoshi no sora<br />
Naki naki yogamo no wataru yo wa<br />
Ah tousan no ano egao<br />
Kuri no mi tabete wa omoidasu</p>
<p>Sayonara sayonara yashi no shima<br />
Ofune ni yurarete kaerareru<br />
Ah tousan yo gobujide to<br />
Konya mo kaasan to inorimasu</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SAITOU Nobuo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
Recorded in1948</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Autumn village</em></strong></p>
<p><em>Quiet, quiet, Autumn village.</em><br />
<em>The night when plant fruits fall into the back door of the house</em><br />
<em>Oh-just two person with moms.</em><br />
<em>We are cooking boiled chestnuts. In the hearth.</em></p>
<p><em>Bright, bright, Starry sky.</em><br />
<em>The night when the wild duck flies while screaming,</em><br />
<em>Oh-I remember Dad&#8217;s smile</em><br />
<em>while eating boiled chestnuts.</em></p>
<p><em>Goodbye, goodbye, palm island.</em><br />
<em>Come home while being shaken by the ship.</em><br />
<em>Oh, dad, be safe,</em><br />
<em>I pray with my mom tonight.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Song of Hope for Repatriates</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</span></h2>
<p>&#8220;Sato no aki&#8221; is cherished as a beautiful song that evokes the warm and gentle atmosphere of autumn in Japan&#8217;s satoyama (mountainous rural areas). This lyrical piece, set to a tender melody, expresses the tranquil mood of waiting for winter&#8217;s arrival after the harvest season, and has been deeply etched in the hearts of many Japanese people. However, did you know that this seemingly peaceful song about rural autumn scenery actually contains profound sadness and prayers?</p>
<p>Behind the lyrics we know today lies a poignant story of a mother and child living quietly while praying for the safety of a father who went off to war as a soldier. While on the surface it celebrates autumn&#8217;s beauty, the song&#8217;s deeper layers portray the emotions of a wartime family. This dual structure is what gives &#8220;Sato no aki&#8221; its special and enduring appeal.</p>
<div id="attachment_1135" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1135" class="wp-image-1135 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg" alt="irori bata (fireplace in living room)" width="640" height="461" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-500x360.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-300x216.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1135" class="wp-caption-text">Irori bata (fireplace in living room)</p></div>
<h2><span id="toc2">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</span></h2>
<p>The origins of this song trace back to a poem titled &#8220;Starry Night&#8221; written by SAITOU Nobuo in 1941 (Shouwa/Showa 16). This poem, created in the same year that the Pacific War began, contained significantly different content from the lyrics we know today. Particularly striking was the phantom third verse:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1139" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg" alt="" width="306" height="450" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg 306w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin-300x441.jpg 300w" sizes="(max-width: 306px) 100vw, 306px" /></p>
<p><strong><em>&#8220;Kireina, kireina yashi no shima,</em></strong></p>
<p>( On the beautiful, beautiful coconut island,)</p>
<p><em><strong>Shikkari mamotte kudasai to,</strong></em></p>
<p>( Please protect it well,)</p>
<p><em><strong>Ah, tousan no gobuun wo,</strong></em></p>
<p>( Ah, Good luck in the military fortune, Dad,)</p>
<p><em><strong>Konya mo hitori de inorimasu&#8221;</strong></em></p>
<p>( Tonight, I pray alone once more.)</p>
<p>The reference to &#8220;coconut island&#8221; reveals much about the song&#8217;s context. Given that it was written at the beginning of the Pacific War, the &#8220;father&#8221; in the song likely refers to a soldier who departed with the Japanese Army to the southern regions of French Indochina. Understanding this historical backdrop of Japan&#8217;s southern expansion adds deeper meaning to these lyrics.</p>
<h2><span id="toc3">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</span></h2>
<p>The original poem also included a fourth verse:</p>
<p><strong><em>&#8220;Ookiku, ookiku natta nara,</em></strong></p>
<p>(When I grow up, really big,)</p>
<p><strong><em>heitaisan dayo ureshii na,</em></strong></p>
<p>(I&#8217;ll be a soldier and be happy,)</p>
<p><strong><em>nee, kaasan yo boku datte,</em></strong></p>
<p>(hey Mom, even I will definitely)</p>
<p><strong><em>kanarazu okuniwo mamorimasu&#8221;</em></strong></p>
<p>(protect our country)</p>
<p>These lyrics reflect the wartime values where young children dreamed of following in their fathers&#8217; footsteps as soldiers. While these words may evoke complex feelings for modern readers, they genuinely express the pure patriotism and family devotion of children during that era. Saito Nobuo&#8217;s skill as a poet is evident in how he captured the weight of war through a child&#8217;s innocent words.</p>
<div id="attachment_1138" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1138" class="wp-image-1138 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg" alt="A beach with palm trees." width="640" height="359" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-500x280.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-300x168.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1138" class="wp-caption-text">A beach with palm trees.</p></div>
<h2><span id="toc4">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</span></h2>
<p>Ironically, this song became widely known at the end of 1945, the year Japan was defeated in war. It was featured on an NHK Radio program called &#8220;Afternoon Encouragement for Repatriates from Overseas Territories.&#8221; However, the original wartime lyrics were deemed inappropriate for the post-defeat era. The militaristic expressions and references to the southern front were incompatible with the new spirit of the times.</p>
<p>Consequently, the lyrics were revised to their current form, and the title was changed to &#8220;Sato no aki&#8221; (Autumn in the Village). Through this transformation, the song was reborn as a beautiful piece celebrating peaceful rural landscapes while secretly harboring memories of war. The public response was extraordinary, marking one of the most significant reactions since NHK Radio&#8217;s establishment.</p>
<div id="attachment_1140" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1140" class="wp-image-1140 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg" alt="Old radio" width="640" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1140" class="wp-caption-text">Old radio</p></div>
<h2><span id="toc5">A Song of Hope for Repatriates</span></h2>
<p>The following year, it was featured in a program called &#8220;Returnee News,&#8221; where it deeply resonated with those returning from overseas. For soldiers returning from battlefields and civilians repatriating from Japanese settlements abroad, this song became a symbol expressing both longing for home and prayers for peace. &#8220;Sato no aki,&#8221; while containing memories of war, transcended them to sing of hope for a new era, perfectly embodying the sentiments of Japanese people during the post-war reconstruction period.</p>
<p>Perhaps the true value of this song lies in the profound human emotions hidden beneath its surface beauty and the timeless love for family that transcends generations.</p>
<p>It has also been selected as one of &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">Japan&#8217;s Top 100 Songs</a>.&#8221;</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>SAITOU Nobuo monument is erected in his hometown where Saito invented &#8220;Sato no aki&#8221;.</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d207548.26583040273!2d139.95114656970802!3d35.62916486783513!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6022ea4bf634abe9%3A0x666efec9ed2cb483!2z5oiQ5p2x5Z-O6Leh5YWs5ZySIOOAkjI4OS0xMzI2IOWNg-iRieecjOWxseatpuW4guaIkOadse-8ku-8lu-8le-8kg!3m2!1d35.6040072!2d140.4044835!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667501294971!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://sammukanko.jp/attraction/240/">Sammu City Tourism Association</a></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
