<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lyric poem | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/tag/lyric-poem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Sep 2025 07:28:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Lyric poem | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/tag/lyric-poem/feed/"/>
	<item>
		<title>Kaasan no uta &#8211; かあさんの歌</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Aug 2019 19:50:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Winter]]></category>
		<category><![CDATA[Mid Winter Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Nagano_pref]]></category>
		<category><![CDATA[KUBOTA_Satoshi]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=174</guid>

					<description><![CDATA[Kaasan no uta Kaasan ga yonabe wo shite tebukuro ande kureta &#8220;Kogarashi fuicha tsumetaka route sesseto a [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/mUFcgZdNLU8" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<blockquote><p><strong>Kaasan no uta</strong></p>
<p>Kaasan ga yonabe wo shite tebukuro ande kureta<br />
&#8220;Kogarashi fuicha tsumetaka route sesseto andadayo&#8221;<br />
Furusato no tayori wa todoku, irori no nioi ga shita</p>
<p>Kaasan wa asaito tsumugu, ichinichi tsumugu<br />
&#8220;Otou wa doma de warauchi shigoto, omae mo ganbare yo&#8221;<br />
Furusato no fuyu wa samishii, semete radio kikasetai</p>
<p>Kaasan no akagire itai, namamiso wo surikomu<br />
&#8220;Neyuki mo tokerya mousugu haru dade, hatake ga matteruyo&#8221;<br />
Ogawa no seseragi ga kikoeru, natsukashisa ga shimitooru</p>
<p style="text-align: right;">Lyrics &amp; Composer：KUBOTA,Satoshi<br />
in1956</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Song of mom</em></strong></p>
<p><em>My mom knitted gloves until late at night.</em><br />
<em>&#8220;I knit hard because the cold wind would be hard&#8221;</em><br />
<em>A letter from my hometown arrived. I smelled the stove.</em></p>
<p><em>My mom spins hemp yarn. Spin all day long.</em><br />
<em>&#8220;Dad is a sword-making job. Do your best too.&#8221;</em><br />
<em>My hometown is lonely. I want to hear it on the radio at least.</em></p>
<p><em>Mom&#8217;s painful hand hurts, so she uses raw miso as a medicine.</em><br />
<em>&#8220;It will soon be spring if the root snow melts, so the fields are waiting for us.&#8221;</em><br />
<em>It feels nostalgic because you can hear the stream of creek.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>The ballad that brings tears to eyes is one where a mother, enduring the winter cold in her rural village, tenderly knits gloves and sends them to her child living far away in the city, her heart full of longing. The rustic dialect in the song creates a sense of distance between mother and child.</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-1201 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s.jpg" alt="irori" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>But, KUBOTA Satoshi, the lyricist and composer behind this poignant piece, was born and raised in Tokyo. Despite entering university, driven by a passion for literature, he&#8217;s rumored to have fled home, carrying the funds given by his parents for tuition. Alongside his work, he engaged in the vibrant &#8220;Utagoe undou&#8221; (Singing Voice Movement) of that era. Shortly after the war, many students leaned towards leftist activism, yearning for revolution. KUBOTA joined the Communist Party, only to be expelled after a few years, yet the melody he crafted seems touched by the essence of Russian folk tunes, perhaps from that time.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1203 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake.jpg" alt="utagoekissa image" width="780" height="472" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-500x303.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-300x182.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-768x465.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>Eventually, KUBOTA&#8217;s whereabouts were discovered by his elder brother, leading to parcels arriving from his mother, now concerned for his well-being. It&#8217;s said that these experiences, intertwined with memories of Shinshu where he had sought refuge during wartime, contributed to the birth of this song.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1202 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie.jpg" alt="" width="640" height="425" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie-500x332.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>As time advanced and the distance between rural and urban life lessened, this song still resonates deeply, perhaps because it strikes a chord within the depths of the Japanese soul, where those sensitive strings are eternally plucked.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d825002.3418034392!2d138.33214546419174!3d36.12600874053003!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x601d7f073f3861ab%3A0x6b7373d231e74267!2z5aWI5rSl5aWz5qmL44Of44OL5YWs5ZyS44CB44CSMzgxLTI0MDUg6ZW36YeO55yM6ZW36YeO5biC5L-h5bee5paw55S65paw55S677yR77yQ!3m2!1d36.5733916!2d138.0179887!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667506129056!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tombo no megane &#8211; とんぼのめがね</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Sep 2019 18:56:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[NUKAGA_Seishi]]></category>
		<category><![CDATA[HIRAI_Kouzaburou]]></category>
		<category><![CDATA[Fukushima_pref]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[tombonomegane]]></category>
		<category><![CDATA[とんぼのめがね]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=283</guid>

					<description><![CDATA[Tombo no megane Tombo no megane wa mizuiro megane Aoi osora wo tonda kara tonda kara Tombo no megane wa pikapi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/eMRxhH8fuEw" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Tombo no megane</strong></p>
<p>Tombo no megane wa mizuiro megane<br />
Aoi osora wo tonda kara tonda kara</p>
<p>Tombo no megane wa pikapika megane<br />
Otento sama wo miteta kara miteta kara</p>
<p>Tombo no megane wa akairo megane<br />
Yuuyake gumo wo tonda kara tonda kara</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：NUKAGA Seishi<br />
Composer：HIRAI Kouzaburou<br />
in 1948</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>Glasses of Dragonfly</em></strong></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are light blue glasses</em><br />
<em>Because it flies in the blue sky. Because it flies</em></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are shiny glasses</em><br />
<em>Because it was watching the glittering sun. Because it was watching</em></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are autumn colored glasses</em><br />
<em>Because it flies through the clouds in the sunset. Because it flies</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" width="800" height="800" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>There is a saying in Japan, &#8220;Autumn days are like the falling of a tsurube&#8221;. The autumn sun sets and sets as early as the falling of a well bucket. It is a metaphor for the early dusk of autumn.</p>
<div id="attachment_1775" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1775" class="wp-image-1775 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２.jpg" alt="tsurube ido" width="640" height="483" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２-500x377.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２-300x226.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1775" class="wp-caption-text">tsurube ido</p></div>
<p>Children are chasing dragonflies in the clear blue autumn sky and shining sunlight, losing track of time. Then, in no time at all, it is sunset time. Such was the scene that poet and physician NUKAGA Seishi saw on his way home from a house call four years after World War II. The passage of time, which had finally come and gone in a leisurely and tranquil way, is expressed by comparing it to the sun reflected in the large eyes of a dragonfly.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-925 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724.jpg" alt="" width="373" height="280" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724.jpg 373w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 373px) 100vw, 373px" /><br />
Otento sama in the story is an ancient Japanese term for the sun, another meaning of which is &#8220;god,&#8221; who watches over humans to prevent them from doing bad things. A typical example is the phrase &#8220;Otento sama ni kaomuke ga dekinai,&#8221; which is used when one has done something bad or embarrassing.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-924 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama.jpg" alt="" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>It has been selected as one of “<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>”.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d820655.882008025!2d139.64951313162794!3d36.53754401920579!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x60211f43fb1e1a51%3A0x3ea44981c5d8f2b!2z44CSOTc5LTA0MDMg56aP5bO255yM5Y-M6JGJ6YOh5bqD6YeO55S65LiL5rWF6KaL5bedIOevieWcsOODtuS4mOWFrOWckg!3m2!1d37.2119722!2d140.99716669999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1716666805164!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" title="http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.town.hirono.fukushima.jp%2Fsangyo%2Ftonbomegane_kahi.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.town.hirono.fukushima.jp</div></div></div></div></a>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGwaHVs"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Nanatsu no ko &#8211; 七つの子</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2019 18:53:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mid Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[ななつのこ]]></category>
		<category><![CDATA[七つの子]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Football Association]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Hyougo_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(mid)]]></category>
		<category><![CDATA[Noguchi_Ujyou]]></category>
		<category><![CDATA[Motoori_Nagayo]]></category>
		<category><![CDATA[About 4.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[medium_tempo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=374</guid>

					<description><![CDATA[Nanatsu no ko Karasu naze nakuno Karasu wa yama ni Kawaii nanatsu no Ko ga aru karayo Kawaii, Kawaii to Karasu [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/1fuAsFyuiic" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Nanatsu no ko</strong></p>
<p>Karasu naze nakuno<br />
Karasu wa yama ni<br />
Kawaii nanatsu no<br />
Ko ga aru karayo</p>
<p>Kawaii, Kawaii to<br />
Karasu wa naku no<br />
Kawaii, Kawaii to<br />
Naku n dayo</p>
<p>Yama no furusu e<br />
Itte mite goran<br />
Marui me o shita<br />
Iiko dayo</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：<a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a><br />
Composer：MOTOORI Nagayo<br />
in 1921</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Seven children</em></strong></p>
<p><em>Why is the crow ringing?</em><br />
<em>Because crows are waiting for</em><br />
<em>Seven cute children in the mountains.</em></p>
<p><em>Crows sound &#8220;cute&#8221; and &#8220;cute&#8221;.</em><br />
<em>It sounds “cute” “cute” over and over again.</em></p>
<p><em>Let&#8217;s go to the old nest in the mountain.</em><br />
<em>Cute kids with round eyes.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>&#8220;Nanatsu no ko&#8221; is one of Japan&#8217;s most familiar children&#8217;s songs.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>It is also well known as music played by local authorities to encourage children playing outside to return home in the evening.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The song depicts the universal love between parents and their children through the image of parent crows that descend to the village in search of food for their chicks waiting in the nest in the mountains. Notably, the song portrays crows, often seen as pests, as affectionate parent birds. This perspective, which sympathetically captures the fact that crows have parenting feelings no different from humans, is a significant reason for the work&#8217;s great popularity.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1890 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s.jpg" alt="" width="640" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/27203290_s-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>The original Japanese title is &#8220;Nanatsu no ko,&#8221; and there has been controversy over whether this is &#8220;seven children&#8221; or &#8220;seven-year-old children.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The prevailing theory was that a seven-year-old should already be an adult bird as a raven, so why not seven children? The prevailing theory was that &#8220;seven-year-olds&#8221; should have already reached maturity as crows, so why not use the title &#8220;seven children&#8221;? Wouldn&#8217;t that be more natural? There was an objection that &#8220;seven children&#8221; would be more natural. It is also said that crows do not raise as many as seven chicks at a time. This led to the theory that &#8220;raven&#8221; was a metaphor. The lyricist, Noguchi, was the first to suggest that the word &#8220;crow&#8221; was a metaphor. The lyricist, NOGUCHI Ujyou, was separated from his mother when he was 7 years old. Another theory is that Ujyou was born and raised in Kitaibaraki City, which used to be a prosperous coal-mining town, and the miners who worked in the dust were called &#8220;crows,&#8221; so he sang about them working for their families.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-930 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/job_sekitan_horu.png" alt="" width="440" height="450" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/job_sekitan_horu.png 440w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/job_sekitan_horu-300x307.png 300w" sizes="(max-width: 440px) 100vw, 440px" /><br />
On the other hand, Ujyou, who could not adapt to his political marriage, took custody of his two children after the divorce. However, as the children cried every night longing for their mother, he decided to return them to her. It is said that he expressed his torn feelings as a father in a song during that time.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Incidentally, crows in Japan were often regarded as sacred birds. <a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.hongutaisha.jp/%E5%85%AB%E5%92%AB%E7%83%8F/">Yatagarasu</a>, the symbol of the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.hongutaisha.jp/%E5%85%AB%E5%92%AB%E7%83%8F/">Japan Football Association</a>, is a three-legged raven that is said to have guided Emperor Jinmu, the founder of Japan. In the Shugendo sect, which originated from mountain worship, the crow has also been regarded as a messenger of the gods.Crows also play an important role in the anime &#8220;Kimetsu no yaiba.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Karasu-Tengu-Statue.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Karasu-Tengu-Statue.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/Karasu-Tengu-Statue.jpg" alt="Karasu-Tengu-Statue.jpg" width="2988" height="4604" /></a><br />
<a rel="noopener" target="_blank" title="User:WolfgangMichel" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:WolfgangMichel">WolfgangMichel</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="ja">投稿者自身による著作物</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC 表示 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=29941764">リンク</a>による</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe title="夜廻り猫【第九五一話】烏天狗 - コミックDAYS-編集部ブログ-" src="https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcomic-days.com%2Fblog%2Fentry%2Fyomawarineco%2F951" class="embed-card embed-blogcard" scrolling="no" frameborder="0" style="display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;"></iframe></p>
<p>Karasu-no-nureba-iro,&#8221; used to describe a woman&#8217;s beautiful black hair, refers to the deep, glossy, dark purple color of a crow&#8217;s wet feathers.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d1669955.1731024354!2d135.83401868082225!3d35.16581745252006!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x3554fd16b36557cd%3A0x779ba5657fdca20c!2z5YW15bqr55yM44Gf44Gk44Gu5biC6b6N6YeO55S65pel5bGxIFVubmFtZWQgUm9hZCDnq6XorKHjga7lsI_lvoQ!3m2!1d34.864528199999995!2d134.5408196!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1686167501086!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://4travel.jp/domestic/area/kinki/hyogo/himeji/ibogawa/hotplace/10005317/" title="https://4travel.jp/domestic/area/kinki/hyogo/himeji/ibogawa/hotplace/10005317/" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2F4travel.jp%2Fdomestic%2Farea%2Fkinki%2Fhyogo%2Fhimeji%2Fibogawa%2Fhotplace%2F10005317%2F?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://4travel.jp/domestic/area/kinki/hyogo/himeji/ibogawa/hotplace/10005317/</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://4travel.jp/domestic/area/kinki/hyogo/himeji/ibogawa/hotplace/10005317/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">4travel.jp</div></div></div></div></a>
<div class="blogcard-type bct-check">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp/sp/page/page000732.html" title="&#37326;&#21475;&#38632;&#24773;&#35352;&#24565;&#39208;&#12539;&#38632;&#24773;&#29983;&#23478; &#27508;&#21490;&#25991;&#21270;&#26045;&#35373;&nbsp;|&nbsp;&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#35251;&#20809;&#21332;&#20250;&#20844;&#24335;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp%2Fsp%2Fpage%2Fpage000732.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#37326;&#21475;&#38632;&#24773;&#35352;&#24565;&#39208;&#12539;&#38632;&#24773;&#29983;&#23478; &#27508;&#21490;&#25991;&#21270;&#26045;&#35373;&nbsp;|&nbsp;&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#35251;&#20809;&#21332;&#20250;&#20844;&#24335;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp/sp/page/page000732.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Yuki no furu machi wo &#8211; 雪のふるまちを</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/yuki-no-furu-machi-wo/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/yuki-no-furu-machi-wo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2023 19:41:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Winter]]></category>
		<category><![CDATA[Mid Winter Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Yamagata_pref]]></category>
		<category><![CDATA[UCHIMURA_Naoya]]></category>
		<category><![CDATA[snow]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[About 5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[NAKATA_Yoshinao]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=593</guid>

					<description><![CDATA[Yuki no furu machi wo Yuki no furu machi wo Yuki no furu machi wo Omoide dake ga toori sugite yuku Yuki no fur [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/XoK-lNmEeRc" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Yuki no furu machi wo</strong></p>
<p>Yuki no furu machi wo<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Omoide dake ga toori sugite yuku<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Tooi kunikara ochite kuru<br />
Kono omoide wo kono omoide wo<br />
Itsuno hika tsutsuman<br />
Atatakaki shiawase no hohoemi</p>
<p>Yuki no furu machi wo<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Ashioto dakega oikakete yuku<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Hitori kokoroni michite kuru<br />
Kono kanashimi wo kono kanashimi wo<br />
Itsuno hika hogusan<br />
Midori nasu haruno hino soyokaze</p>
<p>Yuki no furu machi wo<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Ibuki to tomoni komiagete kuru<br />
Yuki no furu machi wo<br />
Dare mo wakaranu waga kokoro<br />
Kono munashisa wo kono munashisa wo<br />
Itsu no hika inoran<br />
Atarashiki hikari furu kaneno ne</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：UCHIMURA Naoya<br />
Composer：NAKATA Yoshinao<br />
in 1952</p>
</blockquote>
<p><strong><em>In the snowy town</em></strong></p>
<p><em>In the snowy town, In the snowy town</em><br />
<em>Only my memories are passing by</em><br />
<em>In the snowy town</em><br />
<em>Falling from a faraway land</em><br />
<em>These painful memories, These painful memories</em><br />
<em>Someday I&#8217;ll wrap it all up</em><br />
<em>A warm smile of happiness</em></p>
<p><em>In the snowy town, In the snowy town</em><br />
<em>Only the sound of my footsteps follow me</em><br />
<em>In the snowy town</em><br />
<em>I&#8217;m filled with a feeling of loneliness</em><br />
<em>This sorrowful thought, this sorrowful thought</em><br />
<em>Someday I&#8217;ll unwind</em><br />
<em>A gentle breeze on a green spring day</em></p>
<p><em>In the snowy town, In the snowy town</em><br />
<em>With every breath I take, I feel my thoughts welling up</em><br />
<em>In the snowy town</em><br />
<em>No one can understand my heart</em><br />
<em>this munificence, this munificence</em><br />
<em>Someday I will pray</em><br />
<em>The sound of bells with new light falling</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>Walking through the town where snow falls silently. Does the melancholic melody depict the nighttime scenery? Along with that melody, the lyrics portray the wistful feelings within the heart. However, in the end, it concludes with a modulation that seems to deflect the coldness of the falling snow, evoking a sense of hope. The contrast between this scenery and the emotional tone is likely the reason for its enduring popularity.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1242 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/old_radio.jpg" alt="old radio" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/old_radio.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/old_radio-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/old_radio-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>Originally, it was hastily created to fill the gaps in radio dramas during downtime. Due to such circumstances, initially, there was only the first verse of lyrics. However, after it was aired, inquiries flooded in, leading to the addition of the second and third verses, ultimately resulting in its release as a record. It became a song sung for a long time, possibly resonating with the Japanese mentality.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1243 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/umazori.jpg" alt="umazori" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/umazori.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/umazori-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/umazori-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>While the exact setting of the song is unclear, it is said that the composer, NAKATA_Yoshinao, was inspired during a visit to Tsuruoka City in Yamagata Prefecture. The experience of being swayed through the winter night streets on a horse-drawn sled from the station reportedly sparked the idea.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1244 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/gassan.jpg" alt="Gassan" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/gassan.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/gassan-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/02/gassan-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><br />
<span style="font-size: 70%; line-height: 0.7;">Written as &#8220;Moon Mountain,&#8221; it is pronounced as Gassan. Located in Tsuruoka City, Yamagata Prefecture, Gassan is counted among the Dewa Sanzan, a trio of sacred mountains revered in the Shugendo tradition. Recognized for its significance in mountain worship by ascetic practitioners, it has also earned a place among Japan&#8217;s 100 Famous Mountains.</span></p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d1626998.5366150895!2d138.7199404104436!3d37.206605973972316!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x5f8c1ab948d26fbd%3A0x6546765488adec0d!2z5bGx5b2i55yM6ba05bKh5biC6aas5aC055S677yUIOm2tOWyoeWFrOWckg!3m2!1d38.7271973!2d139.82564069999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1676056461096!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.tsuruokakanko.com" title="ホームページ - つるおか観光ナビ" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/ac87746825fabc92a1d1d8c68b9c8191.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">ホームページ - つるおか観光ナビ</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">豊かな自然あふれる山形県鶴岡市の観光サイトです。温泉・グルメなど、目的に合わせた観光スポットや、季節ごとのイベントなど、極上の旅にはかかせない役立つ情報が満載です。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.tsuruokakanko.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tsuruokakanko.com</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.tsuruokacity.com" title="Home - Tsuruoka City Official Tourism Information Website" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/e71d03bc49a2ba257568d60dea31d73c.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Home - Tsuruoka City Official Tourism Information Website</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">This is a tourist site for Tsuruoka City, Yamagata Prefecture, which is rich in nature. It is packed with useful informa...</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.tsuruokacity.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tsuruokacity.com</div></div></div></div></a>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/yuki-no-furu-machi-wo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Amefuri otsukisan ( 1925 ) &#8211; 雨降りお月さん</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jul 2019 19:07:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[あめふりおつきさん]]></category>
		<category><![CDATA[NOGUCHI Ujyou]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[NAKAYAMA_Shimpei]]></category>
		<category><![CDATA[About 2.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(late)]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Ibaraki_pref]]></category>
		<category><![CDATA[雨降りお月さん]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=13</guid>

					<description><![CDATA[Amefuri otsukisan Amefuri otsukisan kumo no kage Oyome ni yuku tokya dare to yuku Hitori de karakasa sashite y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/mZUY3m9j2AQ" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Amefuri otsukisan</strong></p>
<p>Amefuri otsukisan kumo no kage<br />
Oyome ni yuku tokya dare to yuku<br />
Hitori de karakasa sashite yuku<br />
Karakasa nai tokya dare to yuku<br />
Shara shara shan shan suzu tsuketa<br />
Ouma ni yurarete yurete yuku</p>
<p>Isoganya oumayo yoga akeyo<br />
Tazuna no shitakara choi to mitarya<br />
Osode de okao wo kakushi teru<br />
Osode wa nurete mo hosha kawaku<br />
Amefuri otsukisan kumo no kage<br />
Ouma ni yurarete yurete yuku</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：<a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a><br />
Composer：NAKAYAMA Shimpei<br />
in 1925</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Moon on a rainy day</em></strong></p>
<p><em>It&#8217;s raining and the moon is hiding in the shadow of the cloud</em><br />
<em>Who do you go with when you are married?</em><br />
<em>I will hold an umbrella by myself alone</em><br />
<em>Who do you go with when there is no umbrella?</em><br />
<em>A bell ringing with sharashala shanshan</em><br />
<em>I am swayed by such a horse</em></p>
<p><em>Horse, dawn, the night is over</em><br />
<em>I looked a little under the reins</em><br />
<em>Then She is hiding her face with her sleeves</em><br />
<em>Even if the sleeve gets wet, it will dry if it is held up to the sun</em><br />
<em>It rains and the moon is still a shadow of clouds</em><br />
<em>I am swayed by such a horse</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Amefuri Otsukisan &#8212; What Makes Japan&#8217;s Rainy Season So Special?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Why Does She Journey Alone on This Rainy Night?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">How Did Marriage Work in Old Japan?</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">How Did Two Songs Become One Masterpiece?</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Amefuri Otsukisan &#8212; What Makes Japan&#8217;s Rainy Season So Special?</span></h2>
<p>&#8220;Amefuri Otsukisan&#8221; perfectly captures the essence of Japan&#8217;s unique rainy season called &#8220;Tsuyu&#8221; (梅雨) or &#8220;Baiu&#8221; (梅雨)—both readings refer to the same phenomenon that occurs from June to early July. This is Japan&#8217;s wettest time of year, marking the beginning of the hot and humid summer that defines the country&#8217;s climate. Unlike sudden downpours in other regions, Tsuyu brings prolonged, gentle rains that seem to envelope the entire landscape in a misty, dreamlike atmosphere.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The song&#8217;s haunting melody and evocative imagery transport listeners directly into this season of perpetual drizzle, where clouds hide the moon and create an almost mystical setting. It&#8217;s during this time that Japan transforms—hydrangeas bloom in vibrant purples and blues, rice paddies shimmer with fresh water, and the air itself seems to carry stories of old.</p>
<div id="attachment_853" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-853" class="wp-image-853 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu.jpg" alt="tsuyu or baiu" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-853" class="wp-caption-text">tsuyu? baiu?</p></div>
<h2><span id="toc2">Why Does She Journey Alone on This Rainy Night?</span></h2>
<p>The song tells the mysterious tale of a woman traveling alone to her wedding on a cloudy night when the moon remains hidden behind thick clouds. But why does she make this important journey by herself? The lyrics don&#8217;t reveal the full story, leaving listeners to imagine the circumstances. Yet rather than depicting this as a tragic tale, the beautiful melody suggests a story of quiet determination and acceptance.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This solitary journey speaks to something deeper about human resilience. The woman in the song isn&#8217;t portrayed as a victim of circumstance, but rather as someone who has found her own strength within the constraints of her time. The gentle, flowing melody mirrors the steady rain—persistent, inevitable, yet somehow comforting in its constancy.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_855" style="width: 710px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-855" class="wp-image-855 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai.jpg" alt="" width="700" height="540" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai.jpg 700w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai-500x386.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai-300x231.jpg 300w" sizes="(max-width: 700px) 100vw, 700px" /><p id="caption-attachment-855" class="wp-caption-text">※Source:worldbank.org (CC BY 4.0)</p></div>
<h2><span id="toc3">How Did Marriage Work in Old Japan?</span></h2>
<p>To understand this song&#8217;s deeper meaning, we need to look at historical context. In old Japan, it was common for women to marry into families where they&#8217;d never met their future husbands. With about 70% of the country covered in forests and limited agricultural land, it wasn&#8217;t unusual for brides to travel over mountains to neighboring villages for arranged marriages.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The Japanese character for &#8220;bride&#8221; (嫁) beautifully illustrates this reality—it combines the characters for &#8220;woman&#8221; (女) and &#8220;house&#8221; (家), literally meaning &#8220;woman of the house.&#8221; Marriage was primarily seen as a union between households rather than individuals. In an agricultural society, the emphasis was on securing labor and ensuring the continuation of family lines through children. While this might seem harsh by today&#8217;s standards, it was the foundation upon which most families were built.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-854 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome.jpg" alt="woman and house,bride" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<h2><span id="toc4">How Did Two Songs Become One Masterpiece?</span></h2>
<p>Here&#8217;s a fascinating detail about this beloved song: it wasn&#8217;t originally written as a single piece! &#8220;Amefuri Otsukisan&#8221; began as two separate songs. The first, with its memorable opening about rain and the moon, was so well-received that a sequel called &#8220;Kumo no Kage&#8221; (Shadow of the Clouds) was created to continue the story.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>When it came time to record the songs, composer NAKAYAMA Shimpei made the brilliant suggestion to combine both pieces into one cohesive work. This creative decision transformed two good songs into one masterpiece that flows seamlessly from the woman&#8217;s departure into the rainy night through to her journey&#8217;s end. The combined version creates a more complete narrative arc while maintaining the mysterious, contemplative mood that makes the song so captivating.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Today, this combined version continues to be cherished and has earned its place among the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.&#8221; It stands as a testament to how sometimes the most profound stories emerge not from dramatic tragedy, but from quiet moments of human strength and the gentle persistence of rain on a summer night.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d823821.7082337363!2d139.7017880201801!3d36.2381931657821!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x602176b41e0e5fb9%3A0x784a497525115a68!2z6Iyo5Z-O55yM5YyX6Iyo5Z-O5biC56Ov5Y6f55S656Ov5Y6f77yR77yT77yQ4oiS77yR5YyX6Iyo5Z-O5biC5q205Y-y5rCR5L-X6LOH5paZ6aSo44O76YeO5Y-j6Zuo5oOF6KiY5b-16aSo!3m2!1d36.7974582!2d140.75739049999999!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666804853668!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.ujokinenkan.jp" title="&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.ujokinenkan.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.ujokinenkan.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.ujokinenkan.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.tripadvisor.com/Restaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html" title="tripadvisor.com" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.tripadvisor.com%2FRestaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">tripadvisor.com</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.tripadvisor.com/Restaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tripadvisor.com</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
<div class="blogcard-type bct-together">

<a href="https://douyo-shouka.com/shabon-dama/" title="Shabon dama ( 1923 ) - シャボン玉" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-160x90.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-768x432.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama.jpg 780w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Shabon dama ( 1923 ) - シャボン玉</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Shabon dama tonda&quot; - Explore the timeless nursery rhyme &#039;Shabon Dama&#039;. Discover its lyrics, Roman readings, and English translations, capturing the ephemeral beauty and profound emotions behind the beloved Japanese song.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2025.05.25</div></div></div></div></a>

<a href="https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/" title="Nanatsu no ko - 七つの子" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-240x135.jpg 240w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Nanatsu no ko - 七つの子</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Karasu naze nakuno&quot; - Enjoy the heartfelt song &#039;Nanatsu no Ko&#039;. Learn its lyrics, Roman readings, and English translations, about a mother&#039;s love for her seven children.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2024.10.17</div></div></div></div></a>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Yashi no mi ( 1936 ) &#8211; 椰子の実</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Aug 2019 19:29:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[OONAKA_Toraji]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[SHIMAZAKI_Touson]]></category>
		<category><![CDATA[Aichi_pref]]></category>
		<category><![CDATA[椰子の実]]></category>
		<category><![CDATA[ise-jingu]]></category>
		<category><![CDATA[やしのみ]]></category>
		<category><![CDATA[Sightseeing]]></category>
		<category><![CDATA[nagoya]]></category>
		<category><![CDATA[toyohashi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=209</guid>

					<description><![CDATA[Yashi no mi Namo shiranu tooki shima yori Nagare yoru yashi no mi hitotsu Furusato no kishi o hanarete Nare wa [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/zxT7q-AfJy8" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Yashi no mi</strong></p>
<p>Namo shiranu tooki shima yori<br />
Nagare yoru yashi no mi hitotsu<br />
Furusato no kishi o hanarete<br />
Nare wa somo nami ni ikutsuki</p>
<p>Moto no ki wa oi ya shigereru<br />
Eda wa nao kage o yanaseru<br />
Ware mo mata nagisa o makura<br />
Hitorimi no ukine no tabi zo</p>
<p>Mi o tori te mune ni atsureba<br />
Arata nari ryuui no urei<br />
Umi no hi no shizumu o mireba<br />
Tagiri otsu ikyou no namida</p>
<p>Omoiyaru yae no shiozio<br />
Izure no hinika kuni ni kaeran</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SHIMAZAKI Touson<br />
Composer：OONAKA Toraji<br />
in 1936</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Palm fruit</em></strong></p>
<p><em>From a distant island that does not even know the name</em><br />
<em>One palm fruit has been washed away</em><br />
<em>Far from hometown coast</em><br />
<em>How long have you been shaken by the waves?</em></p>
<p><em>The born tree will be in good health</em><br />
<em>The branches will still be thick enough to make shadows</em><br />
<em>I like sleeping on the beach just like you</em><br />
<em>I am traveling alone, not making a family</em></p>
<p><em>I tried to put the palm fruit on my chest.</em><br />
<em>I felt the loneliness that has flown far.</em><br />
<em>I saw the sunset set in the sea,</em><br />
<em>My tears came to my head when I was in an unknown place</em></p>
<p><em>I think it is a wave come and return</em><br />
<em>One day I want to go back home</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>&#8220;Palm fruit&#8221; is also called &#8220;Yashi no mi&#8221; in Japan.</p>
<p>YANAGITA Kunio, a folklorist who spent one summer in the Meiji Era at Cape Irago in Tahara, Aichi Prefecture, told his literary friend about an episode in which he found a &#8220;palm fruit&#8221; washed ashore while taking a walk on the beach.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kunio_Yanagita.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Kunio_Yanagita.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Kunio_Yanagita.jpg" alt="Kunio Yanagita.jpg" width="543" height="726" /></a></p>
<div class="caption">YANAGITA Kunio 撮影者不明 &#8211; <a rel="nofollow noopener" target="_blank" class="external free" href="http://www.seijo.ac.jp/research/minken/index.html">http://www.seijo.ac.jp/research/minken/index.html</a>, パブリック・ドメイン, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2738441">リンク</a>による</div>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1763 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02.jpg" alt="iragomisaki" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/iragomisaki_02-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>It was a time when knowledge of foreign countries was scarce. And the Japanese, surrounded by the sea, are thought to have long felt a romantic sense of &#8220;what kind of world there is outside the sea. This is probably the reason why people still refer to foreign countries as &#8220;kaigai,&#8221; which means &#8220;outside the sea. SHIMAZAKI Touson, a well-known literary giant of the Meiji period, was inspired to write these lyrics by a palm tree that had drifted ashore on a journey across the sea. He said to YANAGITA, &#8220;Give me the story. Don&#8217;t tell anyone.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shimazaki_Toson2.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Shimazaki_Toson2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Shimazaki_Toson2.jpg" alt="Shimazaki Toson2.jpg" width="1939" height="2769" /></a></p>
<div class="caption">SHIMAZAKI Touson 撮影者不明 &#8211; 不明, パブリック・ドメイン, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7491495">リンク</a>による</div>
<p>The beautiful poem and melody, written in &#8220;Japanese for literature,&#8221; which is not used today, has been selected as one of the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.</p>
<p>Many people take the one-hour ferry from Cape Irago to Ise-Shima to visit the Ise Jingu Shrine.</p>
<div id="attachment_867" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.yunphoto.net%20"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-867" class="wp-image-867 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu.jpg" alt="" width="780" height="520" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-300x200.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/isejinguu-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></a><p id="caption-attachment-867" class="wp-caption-text">Photo by (c)Tomo.Yun</p></div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d835362.6370086919!2d137.66511687927832!3d35.12829697866531!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uuIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6004e506f73e5195%3A0xd5965e08f34cbfaa!2z5oSb55-l55yM55Sw5Y6f5biC5LyK6Imv5rmW55S65Y-k5bGxIOS8iuiJr-a5luWyrOeBr-WPsA!3m2!1d34.5794134!2d137.0162343!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1682269771174!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.taharakankou.gr.jp/spot/000063.html" title="&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#12384;&#12424;&#12426;&#12304;&#19968;&#33324;&#31038;&#22243;&#27861;&#20154;&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#35251;&#20809;&#12499;&#12517;&#12540;&#12525;&#12540;&#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;&#12305;&#24859;&#30693;&#30476; &#30000;&#21407;&#24066;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.taharakankou.gr.jp%2Fspot%2F000063.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#12384;&#12424;&#12426;&#12304;&#19968;&#33324;&#31038;&#22243;&#27861;&#20154;&#28197;&#32654;&#21322;&#23798;&#35251;&#20809;&#12499;&#12517;&#12540;&#12525;&#12540;&#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;&#12305;&#24859;&#30693;&#30476; &#30000;&#21407;&#24066;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">愛知県田原市の渥美半島観光ビューローがお送りする、渥美半島の四季折々のグルメや自然や景色をご紹介しております。観光、ご旅行、ゴルフまで様々な渥美半島の楽しみ方をご提案します。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.taharakankou.gr.jp/spot/000063.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.taharakankou.gr.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.isewanferry.co.jp/publics/index/#googtrans(ja)" title="伊勢湾フェリー" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/3380246fecaebaadf5ceb7a0cebeea12.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">伊勢湾フェリー</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">三重重県鳥羽市と愛知県伊良湖を60分で結ぶ国道42号線海のバイパス伊勢湾フェリーです。伊勢湾の島々を眺めながら船旅をお楽しみください</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.isewanferry.co.jp/publics/index/#googtrans(ja)" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.isewanferry.co.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.iseshima-kanko.jp/course" title="モデルコース" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/71864b0aa0311846f18cda25a69ed7d2.jpeg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">モデルコース</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">伊勢志摩エリアを上手にめぐれるモデルコースをご紹介。伊勢神宮へのお参りに、伊勢・志摩・鳥羽の絶景ビューや、新鮮美味な海の幸。魅力いっぱいの伊勢志摩旅行、美味しいトコ取りできるおすすめプランをチェック！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.iseshima-kanko.jp/course" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.iseshima-kanko.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.isejingu.or.jp/visit/sightseeing/" title="伊勢神宮周辺の観光｜ご参拝・ご祈祷｜伊勢神宮" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/8e47872c1afddfbfa8afaf9e5c71d1a2.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">伊勢神宮周辺の観光｜ご参拝・ご祈祷｜伊勢神宮</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">伊勢神宮を参拝される皆さまに役立つ、観光・交通・バリアフリー情報サイトをご案内します。三重県伊勢市に佇む神宮周辺には、情緒ある町並みや風光明媚な景色が広がります。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.isejingu.or.jp/visit/sightseeing/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.isejingu.or.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/yashi-no-mi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Natsu no omoide ( 1949 ) &#8211; 夏の思い出</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2019 20:34:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[はるかな尾瀬]]></category>
		<category><![CDATA[landscape]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[NAKATA_Yoshinao]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[About 6 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[EMA_Shouko]]></category>
		<category><![CDATA[national park]]></category>
		<category><![CDATA[夏の思い出]]></category>
		<category><![CDATA[trekking]]></category>
		<category><![CDATA[なつのおもいで]]></category>
		<category><![CDATA[Shinjuku Expressway Bus Terminal]]></category>
		<category><![CDATA[oze]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=68</guid>

					<description><![CDATA[Natsu no omoide Natsu ga kureba omoidasu Harukana oze tooi sora Kiri no nakani ukabikuru Yasasii kage nono kom [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/zFovc95Pzio" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Natsu no omoide</strong></p>
<p>Natsu ga kureba omoidasu<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Kiri no nakani ukabikuru<br />
Yasasii kage nono komichi</p>
<p>Mizubasyou no hana ga saiteiru<br />
Yumemite saiteiru mizu no hotori</p>
<p>Shakunage ironi tasogareru<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Natsu ga kureba omoidasu<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Hanano nakani soyosoyo to<br />
Yure yureru ukishima yo</p>
<p>Mizubasyou no hana ga niotteiru<br />
Yumemite niotteiru mizu no hotori</p>
<p>Manako tsubureba natsukashii<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：EMA Shouko<br />
Composer：NAKATA Yoshinao<br />
in 1949</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Summer Memories</em></strong></p>
<p><em>I remember every time summer runs</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>I can see vaguely in the fog</em><br />
<em>Gently shadow, Path in the field</em></p>
<p><em>The flower of Asian skunk cabbage is blooming</em><br />
<em>Dreaming and blooming in around the water</em></p>
<p><em>Twigs in the color of rhododendron</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>I remember every time summer runs</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>Gently shake in the flower,Gently &#8230; gently follow</em><br />
<em>On a floating island while fluttering</em></p>
<p><em>The flower of Asian skunk cabbage is smelling</em><br />
<em>Dreaming and smelling in around the water</em></p>
<p><em>I will remember if I close my eyes</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-14" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-14">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Summer Memories &#8212; The Birth of a Musical Treasure in Post-War Japan</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A Lyrical Journey Through Japan&#8217;s Hidden Paradise</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Story Behind the Words: A Wartime Memory Transformed</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">The Beautiful Mystery of Seasonal Poetry</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Summer Memories &#8212; The Birth of a Musical Treasure in Post-War Japan</span></h2>
<p>Picture Japan in 1949, just four years after World War II had ended. The country was rebuilding, and people were searching for ways to bring families together again. It was during this time that NHK, Japan&#8217;s national broadcasting corporation, launched an innovative program called &#8220;Radio Kayou&#8221; (Radio Songs). This wasn&#8217;t just another music program – it was born from a deep desire to heal and unite. Perhaps reflecting on how wartime propaganda songs like &#8220;Kokumin Kayou&#8221; had once stirred nationalistic fervor, NHK now wanted to create something entirely different: gentle melodies that families could gather around their radios to sing together in the comfort of their homes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From this thoughtful initiative emerged &#8220;Natsu no Omoide&#8221; (Summer Memories), a song that would capture the hearts of generations of Japanese people. Today, this beautiful piece remains one of the most cherished examples of Douyo-Shouka – traditional Japanese songs that blend folk melodies with poetic lyrics. What makes this song so enduringly popular isn&#8217;t just its haunting melody, but its ability to paint vivid pictures of Japan&#8217;s pristine natural beauty through music and words.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-781 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s.jpg" alt="" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">A Lyrical Journey Through Japan&#8217;s Hidden Paradise</span></h2>
<p>The song takes us on a poetic journey to <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Oze_National_Park">Oze</a>, a breathtaking highland marshland that feels like stepping into a fairy tale. This remarkable wetland ecosystem stretches majestically across three prefectures – <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/fukushima-prefecture/">Fukushima</a>, Niigata, and Gunma – and holds the prestigious designation of being both a national park and one of Japan&#8217;s 100 most scenic spots. When you imagine Japan&#8217;s natural wonders, you might think of Mount Fuji or cherry blossoms, but Oze represents something equally magical yet more intimate.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The area is renowned for its incredibly strict environmental conservation policies, which have kept this wilderness virtually untouched for decades. Visitors must follow wooden boardwalks that wind through the marshland, ensuring that every footstep respects the delicate ecosystem. This careful preservation means that when you visit Oze today, you&#8217;re experiencing the same pristine beauty that inspired the song&#8217;s creation over 70 years ago. The commitment to protecting this natural sanctuary reflects the Japanese philosophy of living in harmony with nature – a theme that resonates deeply throughout the song.</p>
<div style="width: 3866px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hatomachi_Pass_02.jpg#/media/File:Hatomachi_Pass_02.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Hatomachi_Pass_02.jpg" alt="Hatomachi Touge (Pass)" width="3856" height="2570" /></a><p class="wp-caption-text">Hatomachi Touge (Pass)　By <a rel="noopener" target="_blank" title="User:Σ64" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:%CE%A364">Σ64</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC BY 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=16110245">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc3">The Story Behind the Words: A Wartime Memory Transformed</span></h2>
<p>The woman who penned these evocative lyrics, EMA Shouko, has a fascinating story that adds layers of meaning to the song. In 1944, as World War II was reaching its devastating climax, she was evacuated to the Oze region for safety. Instead of dwelling on the hardships of wartime displacement, EMA found herself captivated by the area&#8217;s otherworldly beauty. Her lyrics were born not from a casual tourist visit, but from the deep, contemplative experience of someone who had time to truly observe and absorb the subtle rhythms of this highland paradise.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This personal connection explains why the song feels so authentic and emotionally resonant. EMA wasn&#8217;t just describing a pretty landscape – she was sharing a profound experience that had sustained her spirit during one of the darkest periods in modern Japanese history. The song became her love letter to a place that had offered solace and wonder when the world seemed broken. This backstory transforms &#8220;Natsu no Omoide&#8221; from a simple nature song into something much more profound: a testament to the healing power of natural beauty and the human capacity to find hope in the midst of despair.</p>
<div style="width: 3835px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mt.Shibutsu_16.jpg#/media/File:Mt.Shibutsu_16.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/Mt.Shibutsu_16.jpg" alt="Mt.Shibutsu 16.jpg" width="3825" height="2550" /></a><p class="wp-caption-text">Mt.Shibutsu and Ozegahara, Katashina Vill.,By <a rel="noopener" target="_blank" class="extiw" title="ja:user:Σ64" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/user:%CE%A364">Σ64</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC BY 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=15895696">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc4">The Beautiful Mystery of Seasonal Poetry</span></h2>
<p>Here&#8217;s where the song becomes wonderfully intriguing: the star of &#8220;Natsu no Omoide&#8221; is the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lysichiton_camtschatcensis">Mizubasho</a> (Asian skunk cabbage), a plant whose large white petals create stunning displays across Oze&#8217;s wetlands. However, these magnificent flowers actually bloom from late May through June, right after the snow melts – not during the height of summer that the song&#8217;s title suggests. When curious fans pointed out this apparent contradiction to EMA Shouko, her response was both poetic and revealing: &#8220;I call the wonderful season of Mizubasho in Oze &#8216;summer&#8217;.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This beautiful explanation opens up a window into the Japanese appreciation for seasonal subtlety. In traditional Japanese culture, seasons aren&#8217;t rigid calendar categories but fluid, emotional experiences. According to the classical seasonal calendar used in poetry and literature, Mizubasho is indeed considered a summer season word, reflecting an ancient understanding that nature&#8217;s rhythms don&#8217;t always match our modern calendar divisions. Even beyond the famous Mizubasho season, Oze continues to enchant visitors throughout the year with its ever-changing tapestry of colors: the fluffy white <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Eriophorum_vaginatum">Watasuge</a> (cotton grass) dancing in summer breezes, the bright yellow <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Daylily">Nikkoukisuge</a> lilies, and the spectacular <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Autumn_leaf_color">Kusamomiji </a>– the autumn transformation when grasses turn brilliant shades of red and gold, creating their own version of fall foliage.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.env.go.jp/en/nature/nps/park/oze/guide/view.html" title="お探しのページは見つかりません" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/623b6fd168c7634829b03c9e0dcdcabb.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">お探しのページは見つかりません</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">環境省のホームページです。環境省の政策、報道発表、審議会、所管法令、環境白書、各種手続などの情報を掲載しています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.env.go.jp/en/nature/nps/park/oze/guide/view.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.env.go.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p>▼How to go Ozegahara<br />
<iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d821992.653496492!2d138.99861338915832!3d36.41140169660612!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x601e33de01143179%3A0x2043ef8803e128a0!2z54en44Kx5bKz44CB44CSOTY3LTA1MzEg56aP5bO255yM5Y2X5Lya5rSl6YOh5qqc5p6d5bKQ5p2R!3m2!1d36.9710544!2d139.3044253!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666985497574!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://oze-fnd.or.jp/" title="尾瀬保護財団 | （公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/fd012a828f8076e6d15b5739ec0b84e6.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">尾瀬保護財団 | （公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">（公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://oze-fnd.or.jp/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">oze-fnd.or.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGzdYYV"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3Y9b4Qi" title="Amazon.co.jp: &#22799;&#12398;&#24605;&#12356;&#20986; &#20013;&#30000;&#21916;&#30452;&#25234;&#24773;&#27468;&#12505;&#12473;&#12488; - &#31461;&#35617;&#12539;&#21809;&#27468;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3Y9b4Qi?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#22799;&#12398;&#24605;&#12356;&#20986; &#20013;&#30000;&#21916;&#30452;&#25234;&#24773;&#27468;&#12505;&#12473;&#12488; - &#31461;&#35617;&#12539;&#21809;&#27468;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: 夏の思い出 中田喜直抒情歌ベスト - 童謡・唱歌: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3Y9b4Qi" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mikan no hana saku oka (1946) &#8211; みかんの花咲く丘</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Aug 2019 19:50:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[onsen]]></category>
		<category><![CDATA[medhium_tempo]]></category>
		<category><![CDATA[About 1.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[みかんの花咲く丘]]></category>
		<category><![CDATA[landscape]]></category>
		<category><![CDATA[みかんのはなさくおか]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Shizuoka_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KATOU_Shougo]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[HAIDA_Shouko]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=154</guid>

					<description><![CDATA[Mikan no hana saku oka Mikan no hana ga saite iru Omoide no michi oka no michi Haruka ni mieru aoi umi Ofune g [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/97ywIFICn7k" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Mikan no hana saku oka</strong></p>
<p>Mikan no hana ga saite iru<br />
Omoide no michi oka no michi<br />
Haruka ni mieru aoi umi<br />
Ofune ga tooku kasunderu</p>
<p>Kuroi kemuri wo hakinagara<br />
Ofune wa doko e yuku no deshou<br />
Nami ni yurare te shima no kage<br />
Kiteki ga bou to narimashita</p>
<p>Itsuka kita oka kaasan to<br />
Issyo ni nagameta ano shima yo<br />
Kyou mo hitori de mite iru to<br />
Yasashii kaasan omowareru</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：KATOU Shougo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
in1946</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Orange blooming hill</em></strong></p>
<p><em>Orange flowers are in bloom.</em><br />
<em>Memories road, hill road.</em><br />
<em>The blue sea that can be seen far away.</em><br />
<em>A foreign ship looks faint in the distance.</em></p>
<p><em>Where does the foreign ship go,</em><br />
<em>spitting black smoke?</em><br />
<em>When the waves sway and you can&#8217;t see the shadow of the island,</em><br />
<em>The whistle sounded “bow”.</em></p>
<p><em>A long time ago, I was a mother on this hill.</em><br />
<em>I looked at that island together.</em><br />
<em>When I watch it alone today,</em><br />
<em>I remember a gentle mother.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-16" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-16">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Miracle Born in Just 30 Minutes</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Maternal Love That Will Be Sung Forever</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</span></h2>
<p>There&#8217;s something almost magical about &#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; (The Hill Where Orange Blossoms Bloom). The song is woven with a nostalgic melody and lyrics that trace memories of childhood days, but it&#8217;s not melancholic at all. Rather, it&#8217;s a melody that gently embraces the heart, offering warm comfort to all who listen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even if you&#8217;ve never witnessed such a scene, the image of fragrant orange blossoms blooming on hillsides comes alive in your heart. This goes beyond mere description of nature—it awakens feelings for the &#8220;homeland&#8221; that everyone carries deep within their soul. The true charm of this song lies in how it evokes nostalgia while gently encouraging and comforting its listeners.</p>
<div id="attachment_869" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-869" class="wp-image-869 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg" alt="Mikan no hana (Orange flower)" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-869" class="wp-caption-text">Mikan no hana (Orange flower)</p></div>
<h2><span id="toc2">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</span></h2>
<p>The greatest theme of this song is undoubtedly the loving &#8220;mother&#8217;s presence&#8221; from childhood days. What&#8217;s embedded in the lyrics is a deep longing for the beautiful scenery once viewed together with mother. Orange blossoms gazed upon while holding mother&#8217;s hand as a child, hill paths walked together, peaceful afternoon moments shared—such loving memories breathe within this song.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reality of &#8220;now viewing alone&#8221; means more than just the passage of time. It tells a story of growth and separation, representing life&#8217;s journey while carrying precious memories of a beloved mother in one&#8217;s heart. Looking back at the scenery from memories with mother, now as an adult viewing it alone—this sentiment is precisely why this song resonates so deeply in many people&#8217;s hearts.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-870 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg" alt="" width="780" height="780" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-500x500.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-300x300.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-768x768.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-200x200.jpg 200w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<h2><span id="toc3">A Miracle Born in Just 30 Minutes</span></h2>
<p>This heartwarming masterpiece was born in 1946, just one year after the war&#8217;s end. During an era when Japan was seeking new hope, this song was created alongside innovative technology—for a groundbreaking live radio broadcast connecting <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/tokyo-metropolis/">Tokyo</a> and Ito City in Shizuoka Prefecture.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>What&#8217;s remarkable is that this eternal masterpiece was completed in an unbelievably short time. Lyricist KATO Shogo, born in a fishing port town in Shizuoka Prefecture, deeply understood coastal landscapes and maternal love. Within just 30 minutes on the day before the broadcast, he completed lyrics filled with gratitude to mothers and love for hometown. Each carefully chosen word, despite being written so quickly, possessed the power to touch listeners&#8217; heartstrings.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3252" title="izu kikansha re" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg" alt="izu kikansha" width="780" height="440" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-500x282.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-768x433.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</span></h2>
<p>Composer KAINUMA Minoru was moved by KATO&#8217;s lyrics while traveling to Ito by train, inspired by the actual orange groves visible from his window to complete the melody. The lyrics singing of memories with mother harmonized beautifully with the gentle melody that embraces the heart, creating a masterpiece that continues to be loved by many people nearly 80 years later.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reason this song is loved across generations is because it awakens the gratitude everyone holds for their mother and the longing for pure childhood love. In today&#8217;s busy life, when people hear this song, they remember their own memories with mother and the preciousness of ordinary days spent together. This isn&#8217;t sadness, but warm gratitude for loving memories.</p>
<div style="width: 1610px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg#/media/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/%28%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C%29%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg" alt="File:(静岡県)伊豆の東側、伊東の道中から日の出を拝む。海の向こうに見えるのは初島。 - panoramio.jpg" width="1600" height="1200" /></a><p class="wp-caption-text">Sunrise from Ito, Shizuoka Prefecture　By Shift, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0">CC BY-SA 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=53007734">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc5">Maternal Love That Will Be Sung Forever</span></h2>
<p>&#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; received the honor of being selected as one of Japan&#8217;s &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>,&#8221; but its true value doesn&#8217;t lie in awards. The real meaning of this song is that it continues to sing about how maternal love supports the human heart and enriches life.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even as times change and lifestyles evolve, maternal love and the pure heart of childhood remain unchanged. This song has been carefully passed down to this day, entrusting such universal forms of love to its beautiful melody. The hill where orange blossoms bloom will continue to gently illuminate many people&#8217;s hearts as a spiritual hometown where memories with mother bloom eternally.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d416657.13271829236!2d139.0853378252083!3d35.327497550034835!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uuIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6019c162d12cef07%3A0xcad23e018b34bc5c!2z6Z2Z5bKh55yM5LyK5p2x5biC5rmv5bed77yT5LiB55uu77yR77ySIOS8iuadsemnhQ!3m2!1d34.974609799999996!2d139.09221789999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1685299911518!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGwK2YU"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3S6Y4qb" title="Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3S6Y4qb?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: 童謡のかみさま~日本人に最も愛された童謡作曲家 海沼實 没後50年を記念して~: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3S6Y4qb" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aka tombo (1927) &#8211; 赤とんぼ</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2019 18:39:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mid Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[flute]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[YAMADA_Kousaku]]></category>
		<category><![CDATA[Hyougo_pref]]></category>
		<category><![CDATA[MIKI_Rofuu]]></category>
		<category><![CDATA[akatombo]]></category>
		<category><![CDATA[Jean=pierre rampal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=289</guid>

					<description><![CDATA[Aka tombo Yuuyake koyake no aka tombo Oware te mitano wa itsu no hi ka Yama no hatake no kuwa no mi wo Kokago  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/gvPTZOJvAqo" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Aka tombo</strong></p>
<p>Yuuyake koyake no aka tombo<br />
Oware te mitano wa itsu no hi ka</p>
<p>Yama no hatake no kuwa no mi wo<br />
Kokago ni tsunda wa maboroshi ka</p>
<p>Jyuugo de neeya wa yome ni yuki<br />
Osato no tayori mo taehateta</p>
<p>Yuuyake koyake no aka tombo<br />
Tomatte iruyo sao no saki</p>
<p style="text-align: right;">lyricist：<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rofū_Miki">MIKI Rofuu</a><br />
Composer：<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kōsaku_Yamada">YAMADA Kousaku</a><br />
in 1927</p>
</blockquote>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/455ddvO" title="https://amzn.to/455ddvO" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F455ddvO?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://amzn.to/455ddvO</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/455ddvO" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><strong><em>Red dragonfly</em></strong><br />
<em>Sunsets and red dragonflies, it&#8217;s a little sunset</em><br />
<em>How old was I when she carried me on her back and I saw it?</em></p>
<p><em>The mulberry that grew in the mountain field,</em><br />
<em>Was the day when I picked it up in a small basket on my back was an illusion?</em></p>
<p><em>At the age of 15, my sister went to her bride</em><br />
<em>And the news from our home was cut off.</em></p>
<p><em>Red dragonfly with sunset, it&#8217;s small sunset</em><br />
<em>It stops at the end of the fence.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-18" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-18">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Let’s look for the red dragonfly in the evening sky</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A melody born from a poet’s window</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Memories of a poor mountain village</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Loneliness entrusted to the song</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Still loved all over Japan</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Let’s look for the red dragonfly in the evening sky</span></h2>
<p>“Akatombo” is a beautiful song that sings of the heart filled with nostalgia as one watches the red dragonflies that fly from early to mid-autumn, as if stained by the setting sun.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The image of the dragonflies glowing in the evening light has long been a symbol of Japan’s autumn, giving listeners a bittersweet reminder of childhood days and hometown landscapes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">A melody born from a poet’s window</span></h2>
<p>The lyricist, MIKI Rofuu, is said to have been inspired by seeing a red dragonfly flying outside his window while teaching literature at the Hakodate Trappist Monastery.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Surrounded by the quiet of nature and the solemn atmosphere of the monastery, the sudden appearance of the delicate insect must have left a vivid impression, one that later took shape in his poignant lyrics.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Memories of a poor mountain village</span></h2>
<p>The kanji for &#8220;akatombo&#8221; is written as follows.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1683 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉.jpg" alt="aka tombo kanji" width="780" height="248" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-500x159.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-300x95.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-768x244.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>About 100 years ago, in the early Showa period (early 20th century), mountain villages in Japan were very poor.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1688 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2.jpg" alt="" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>MIKI Rofuu&#8217;s mother ran away from home when he was five years old, and he was raised by a nanny girl. However, that &#8220;neeya&#8221; also married off at the age of 15.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1097 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori.jpg" alt="komori" width="512" height="654" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori.jpg 512w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori-500x639.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori-300x383.jpg 300w" sizes="(max-width: 512px) 100vw, 512px" /></p>
<p>In a time when food was scarce, this may have been part of the so-called &#8220;kuchiberashi,&#8221; a way of trying not to feed anyone other than the work force of the farm.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Loneliness entrusted to the song</span></h2>
<p>Later, when the author left for the city, he no longer received letters from his hometown. How must Rofuu have felt when he lost his family?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Such loneliness was entrusted to &#8220;Akatombo,&#8221; a song widely loved as a representative Japanese song. However, although sentimental, this loneliness does not mean unhappiness. That is why it is widely sympathized with and has remained in the present age.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">Still loved all over Japan</span></h2>
<p>&#8220;Akatombo&#8221; won first place in the &#8220;Songs of Japan and Hometowns You Choose&#8221; conducted by the NHK National Executive Committee in a nationwide survey.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Monuments to &#8220;Akatombo&#8221; can be found all over Japan, which shows the popularity of the song.<br />
The monument shown in the map below is one of them.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▼Jean=pierre rampal “Aka Tombo” flute</p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">
<p> https://youtu.be/wW-nqh2IuWI</p>
</div>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d1669914.395674233!2d136.02237233347404!3d35.167803217785675!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x3554fcce2867ece9%3A0x3158ed3e0a97a12a!2z44CSNjc5LTQxNzkg5YW15bqr55yM44Gf44Gk44Gu5biC6b6N6YeO55S65LiK6Zye5Z-O77yT77yQ4oiS77yT!3m2!1d34.8677518!2d134.5436236!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667760587508!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.kajoukan.jp" title="&#38686;&#22478;&#39208;&#12539;&#30690;&#37326;&#21208;&#27835;&#35352;&#24565;&#39208;&#65288;&#20853;&#24235;&#30476;&#12383;&#12388;&#12398;&#24066;&#65289;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.kajoukan.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#38686;&#22478;&#39208;&#12539;&#30690;&#37326;&#21208;&#27835;&#35352;&#24565;&#39208;&#65288;&#20853;&#24235;&#30476;&#12383;&#12388;&#12398;&#24066;&#65289;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.kajoukan.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.kajoukan.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tCbipfX"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://stayjapan.com/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jyuugoya otsukisan (1920) &#8211; 十五夜お月さん</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/jyuugoya-otsukisan/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/jyuugoya-otsukisan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jul 2019 19:39:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Motoori_Nagayo]]></category>
		<category><![CDATA[About 2.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Ibaraki_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Seasonal events]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(mid)]]></category>
		<category><![CDATA[Noguchi_Ujyou]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=116</guid>

					<description><![CDATA["Juugoya" is said to be "the night to appreciate the harvest" in Japan, and there is a custom to celebrate while looking at the moon since ancient times.
"Otsuki-san" is used when referring to the moon in a friendly way.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/Njpl-afseF4?si=h5Dyt5Ypx1iA-0RO" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Jyuugoya otsukisan</strong></p>
<p>Jyuugoya otsukisan gokigen san<br />
Baaya wa oitoma torimashita</p>
<p>Jyuugoya otsukisan imouto wa<br />
Inakae　morarete yukimashita</p>
<p>Jyuugoya otsukisan kakasan ni<br />
Moichido watashi wa aitai na</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：<a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a><br />
Composer：MOTOORI Nagayo<br />
in 1920</p>
</blockquote>
<p><strong><em>The Harvest Moon</em></strong></p>
<p><em>the harvest moon, how about your?</em><br />
<em>The servant&#8217;s mother came out.</em></p>
<p><em>the harvest moon, My little sister was</em><br />
<em>trapped in the countryside.</em></p>
<p><em>the harvest moon, To my mom,</em><br />
<em>I want to see you again.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<div style="width: 1210px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tsukimi,moon-viewing-party,japan.JPG#/media/File:Tsukimi,moon-viewing-party,japan.JPG"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/59/Tsukimi%2Cmoon-viewing-party%2Cjapan.JPG" alt="File:Tsukimi,moon-viewing-party,japan.JPG" width="1200" height="1600" /></a><p class="wp-caption-text">Moon-viewing is incomplete without offering rice dumplings. / By katorisi &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC BY 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2810829">Link</a></p></div>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-19" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-19">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">The Custom of Admiring the Harvest Moon</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Haiku and the Humor of the Full Moon</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Poetic Eye of NOGUCHI Ujyou</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Hidden Social Realities of the Taishou Period</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Family Separation and the Cry of a Child’s Heart</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">The Power of MOTOORI Nagayo’s Melody</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">The Custom of Admiring the Harvest Moon</span></h2>
<p>In Japan, the 15th day of the 8th month of the lunar calendar (around late September today) is called Jyuugoya or Chuushuu no Meigetsu, and it is celebrated as the night when the moon is at its most beautiful of the year. On this evening, people place offerings of pampas grass, rice dumplings, and seasonal harvests, and enjoy gazing at the moon in the crisp autumn air. The sight of families and friends looking up at the bright moon, sometimes with a cup of sake in hand, conveys a uniquely Japanese autumn atmosphere.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">Haiku and the Humor of the Full Moon</span></h2>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Issa">KOBAYASHI Issa</a>, one of the representative haiku poets of the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Edo_period">Edo</a> period, composed the following verse:</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p><em><strong>Meigetsu wo totte kurero to naku ko kana</strong></em><br />
<em><strong>名月を取ってくれろと泣く子かな</strong></em><br />
(A child carried on his back points to the full moon and cries, &#8220;Please get it for me.&#8221;)</p></blockquote>
<div id="attachment_1905" style="width: 234px" class="wp-caption alignleft"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1905" class="wp-image-1905 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/Kobayashi_Issa-Portrait.jpg" alt="" width="224" height="356" /><p id="caption-attachment-1905" class="wp-caption-text">Yoshi Canopus &#8211; 自ら撮影, CC 表示-継承 3.0, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7681094">リンク</a>による</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>This scene, humorous in tone yet full of seasonal elegance, is a well-known haiku even today. It reminds us of the cultural richness of the Meigetsu (harvest moon).</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">The Poetic Eye of NOGUCHI Ujyou</span></h2>
<p>The lyrics of Jyuugoya Otsukisan were written by <a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a>, a renowned poet of children’s songs. He is also the author of lyrics for masterpieces such as &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/">Nanatsu no Ko</a>&#8221; and &#8220;Akai Kutsu&#8221;. NOGUCHI’s strength lay in his ability to depict the world through the innocent eyes of children, while subtly weaving in the realities of the society of his time. In this song, too, beneath the simple words of a child addressing the moon lies a heartfelt longing for the mother he misses.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Hidden Social Realities of the Taishou Period</span></h2>
<p>At first glance, the lyrics of Jyuugoya Otsukisan may sound like an innocent child’s monologue to the moon. Yet, in reality, they reflect the social struggles of the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Taish%C5%8D_era">Taishou</a> era. After experiencing an economic boom during World War I, Japan plunged into a postwar recession. Many factory workers in the cities lost their jobs and were forced to return to the countryside, placing heavy economic burdens on farming households.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">Family Separation and the Cry of a Child’s Heart</span></h2>
<p>Because of this hardship, many rural households had to let go of their housekeepers (baaya), and poverty forced them to send their younger daughters away for work. In this context, the child singing longs for his absent mother, perhaps never to see her again, entrusting his sorrow to the moon. Simple though the lyrics may be, they are imbued with the deep sadness of family separation in that era.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2076 aligncenter" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/jyuugoyaotsuki.jpg" alt="shoujyo no hitomi ni utsuru tsuki" width="600" height="400" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/jyuugoyaotsuki.jpg 600w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/jyuugoyaotsuki-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/jyuugoyaotsuki-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc6">The Power of MOTOORI Nagayo’s Melody</span></h2>
<p>The melody was composed by MOTOORI Nagayo. His music, at once beautiful and tinged with melancholy, brought out the sorrow of the child’s heart and the shadow of society hidden behind the lyrics. The harmony of the moon’s beauty with this sadness made the song unforgettable, leaving a deep impression on Japanese hearts.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d823821.7082337363!2d139.7017708701801!3d36.2381931657821!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x602176b41e0bbb85%3A0x1776a1bded4b2c29!2z6Iyo5Z-O55yM5YyX6Iyo5Z-O5biC56Ov5Y6f55S656Ov5Y6f77yR77yT77yQ4oiS77yR!3m2!1d36.7973281!2d140.7572946!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667757186299!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.ujokinenkan.jp/" title="&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.ujokinenkan.jp%2F?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.ujokinenkan.jp/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.ujokinenkan.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://thegate12.com/jp/article/610" title="2025【全国のお月見イベント6選】中秋の名月を楽しめる！幻想的で風流なお祭りを | THE GATE" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/5a2034508290095c150a0e4c5471be97.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">2025【全国のお月見イベント6選】中秋の名月を楽しめる！幻想的で風流なお祭りを | THE GATE</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">秋はお月見の時期。中秋の名月は「1年でもっとも美しい月」が見られるとされる日。この記事では、全国各地でお月見を楽しむ伝統的なイベントや祭りを紹介します。各会場の詳しい解説も掲載するので、出かける際はぜひ参考に！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://thegate12.com/jp/article/610" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">thegate12.com</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/jyuugoya-otsukisan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hamabe no uta ( 1916 ) &#8211; 浜辺の歌</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2019 20:23:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[About 5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by airplane from Haneda Airport]]></category>
		<category><![CDATA[shinkansen(akita)]]></category>
		<category><![CDATA[Akita_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Twenty Four Eyes]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[TAKEHISA Yumeji]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[HAYASHI_Kokei]]></category>
		<category><![CDATA[NARITA_Tamezou]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=64</guid>

					<description><![CDATA[Hamabe no uta Ashita hamabe wo samayoeba Mukashi no koto zo shinobaruru Kaze no oto yo kumo no sama yo Yosuru  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/DyquBO7e4hI" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote>
<p><strong>Hamabe no uta</strong></p>
<p>Ashita hamabe wo samayoeba<br />
Mukashi no koto zo shinobaruru<br />
Kaze no oto yo kumo no sama yo<br />
Yosuru nami yo kai no iro yo</p>
<p>Yuube hamabe wo motooreba<br />
Mukashi no hito zo shinobaruru<br />
Yosuru nami yo kaesu nami yo<br />
Tsuki no iro mo hoshi no kage mo</p>
<p>*Hayachi tachimachi nami wo fuki<br />
Akamo no suso mo nure hijishi<br />
Yamishi ware wa sudeni iete<br />
Hamano masago manago imawa</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：HAYASHI Kokei<br />
Composer：NARITA Tamezou<br />
in 1916</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Song of the beach</em></strong></p>
<p><em>In the morning, when wandering the beach,</em><br />
<em>I recalled the old days</em><br />
<em>From the sound of the wind and the appearance of the clouds,</em><br />
<em>Waves approaching and color of shellfish</em></p>
<p><em>When I was crawling on the beach in the evening,</em><br />
<em>I remembered the old nostalgic person</em><br />
<em>Wave approaching, wave coming away,</em><br />
<em>The color of the moon and the shadow of the stars</em></p>
<p><em>*Suddenly the wind blows and the waves break,</em><br />
<em>The hem of the girl&#8217;s red kimono got wet</em><br />
<em>I was completely cured of my illness,</em><br />
<em>The beach sand is as sweet as your own child</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-21" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-21">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Beautiful Memories in Ancient Words</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A Beautiful Score Adorned by TAKEHISA Yumeji</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Mystery of the Lost Third Verse and Its Cinematic Legacy</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Beautiful Memories in Ancient Words</span></h2>
<p>&#8220;Hamabe no uta&#8221; is a song that captures the melancholic mood of walking aimlessly along the shoreline while reminiscing about days gone by. One of the song&#8217;s greatest charms lies in the beauty of its lyrics, written in classical Japanese literary style. However, because it&#8217;s composed in archaic language, even modern Japanese speakers find it challenging to fully grasp the true meaning of its words. It has the same appeal as deciphering classical literature, and this linguistic barrier paradoxically adds to the song&#8217;s profound allure. <br />
The lyrics were penned by HAYASHI Kokei, a Japanese literature scholar born in 1875. Interestingly, he had quite an unconventional background—he entered the Buddhist priesthood at a young age. However, driven by his passion for learning, he left the temple to pursue an academic career, becoming a teacher of Japanese and Chinese literature. Then, after turning 30, he made an unusual career change by enrolling in a music school, which was quite rare for someone of his age in those days.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1094 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s.jpg" alt="footprints on the beach" width="640" height="425" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s-500x332.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24549470_s-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p></p>
<h2><span id="toc2">A Beautiful Score Adorned by TAKEHISA Yumeji</span></h2>
<p>When the musical score was published in 1918, its cover was graced by artwork from Takehisa Yumeji, renowned for his exquisite paintings of beautiful women. Yumeji&#8217;s elegant and lyrical artistic style harmonized perfectly with the melancholic atmosphere of &#8220;Hamabe no uta,&#8221; transforming the sheet music itself into a work of art. Indeed, this cover continues to be beloved by many to this day and is considered one of the iconic works of the Taisho Romantic movement. <br />
The music itself is extraordinarily beautiful and lyrical, with a melodic line that possesses the delicacy to touch the heartstrings of the Japanese people. The melody, reminiscent of ocean waves and sea breezes, evokes nostalgic memories in listeners&#8217; hearts, which explains why it continues to be cherished across generations.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TakehisaYumeji-1926-FujinGraph_April_1926.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-824 size-large" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-800x694.jpg" alt="" width="800" height="694" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-800x694.jpg 800w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-500x434.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-300x260.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2-768x666.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yumeji2.jpg 780w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<p></p>
<h2><span id="toc3">The Mystery of the Lost Third Verse and Its Cinematic Legacy</span></h2>
<p>&#8220;Hamabe no uta&#8221; originally consisted of three verses, according to historical accounts. However, the third verse that we might know today differs from what Kokei originally wrote. Remarkably, someone had altered the latter half of the lyrics without permission. When Kokei discovered this unauthorized change, he was reportedly furious, exclaiming, &#8220;This makes no sense!&#8221; Unfortunately, he couldn&#8217;t recall his original lyrics, and as a result, only the first and second verses are sung today. This episode about the phantom third verse remains one of the enduring mysteries surrounding the song. <br />
<div id="attachment_2014" style="width: 255px" class="wp-caption alignright"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Twenty-Four_Eyes"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2014" class="wp-image-2014 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/09/Twenty-Four_Eyes_Niju-shi_no_Hitomi_1954_poster.jpg" alt="&quot;Twenty Four Eyes&quot; Niju shi no Hitomi 1954" width="245" height="349" /></a><p id="caption-attachment-2014" class="wp-caption-text">Twenty-Four Eyes (1954) poster. By The poster art can or could be obtained from the distributor. <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?curid=64788929">Fair use</a>, via Wikimedia Commons</p></div></p>
<p>Later, &#8220;Hamabe no uta&#8221; was effectively featured in the acclaimed film &#8220;Twenty-Four Eyes&#8221; (1954). This movie portrayed the tragedy of war through the bond between a new female teacher assigned to an impoverished village in the Setonaikai region and her students, depicting both the tragedy of conflict and the resilience of human spirit. When the song plays in the film, it resonates with the characters&#8217; emotions and leaves a profound impact on audiences. In this way, the song transcended its individual appeal to gain greater cultural significance by connecting with other artistic works.</p>
</div>
</div>
<div id="attachment_553" style="width: 510px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.city.kitaakita.akita.jp/genre/kankou/contents-6027"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-553" class="wp-image-553 size-medium" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-500x375.jpg" alt="Hamabe no uta ongakukan" width="500" height="375" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-800x600.jpg 800w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan-768x576.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/2560px-Hamabenouta_Ongakukan.jpg 780w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></a><p id="caption-attachment-553" class="wp-caption-text">Hamabe no uta ongakukan ( Musium )</p></div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d3233521.2548767934!2d138.16382102783191!3d37.67892007697678!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x5f8fb62f04e80cdb%3A0x2af8eee06cc8ddf6!2z44CSMDE4LTEzMDEg56eL55Sw55yM55Sx5Yip5pys6I2Y5biC5bKp5Z-O5YaF6YGT5bed54OP5qOu!3m2!1d39.5572051!2d140.0589999!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666983844043!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/hamabe-no-uta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
