<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Showa period(middle) | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/tag/showa-periodmiddle/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Nov 2025 10:45:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Showa period(middle) | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/tag/showa-periodmiddle/feed/"/>
	<item>
		<title>Kaasan no uta &#8211; かあさんの歌</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Aug 2019 19:50:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Winter]]></category>
		<category><![CDATA[Mid Winter Songs]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[Nagano_pref]]></category>
		<category><![CDATA[KUBOTA_Satoshi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=174</guid>

					<description><![CDATA[Kaasan no uta Kaasan ga yonabe wo shite tebukuro ande kureta &#8220;Kogarashi fuicha tsumetaka route sesseto a [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/mUFcgZdNLU8" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<blockquote><p><strong>Kaasan no uta</strong></p>
<p>Kaasan ga yonabe wo shite tebukuro ande kureta<br />
&#8220;Kogarashi fuicha tsumetaka route sesseto andadayo&#8221;<br />
Furusato no tayori wa todoku, irori no nioi ga shita</p>
<p>Kaasan wa asaito tsumugu, ichinichi tsumugu<br />
&#8220;Otou wa doma de warauchi shigoto, omae mo ganbare yo&#8221;<br />
Furusato no fuyu wa samishii, semete radio kikasetai</p>
<p>Kaasan no akagire itai, namamiso wo surikomu<br />
&#8220;Neyuki mo tokerya mousugu haru dade, hatake ga matteruyo&#8221;<br />
Ogawa no seseragi ga kikoeru, natsukashisa ga shimitooru</p>
<p style="text-align: right;">Lyrics &amp; Composer：KUBOTA,Satoshi<br />
in1956</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Song of mom</em></strong></p>
<p><em>My mom knitted gloves until late at night.</em><br />
<em>&#8220;I knit hard because the cold wind would be hard&#8221;</em><br />
<em>A letter from my hometown arrived. I smelled the stove.</em></p>
<p><em>My mom spins hemp yarn. Spin all day long.</em><br />
<em>&#8220;Dad is a sword-making job. Do your best too.&#8221;</em><br />
<em>My hometown is lonely. I want to hear it on the radio at least.</em></p>
<p><em>Mom&#8217;s painful hand hurts, so she uses raw miso as a medicine.</em><br />
<em>&#8220;It will soon be spring if the root snow melts, so the fields are waiting for us.&#8221;</em><br />
<em>It feels nostalgic because you can hear the stream of creek.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>The ballad that brings tears to eyes is one where a mother, enduring the winter cold in her rural village, tenderly knits gloves and sends them to her child living far away in the city, her heart full of longing. The rustic dialect in the song creates a sense of distance between mother and child.</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-1201 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s.jpg" alt="irori" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23812850_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>But, KUBOTA Satoshi, the lyricist and composer behind this poignant piece, was born and raised in Tokyo. Despite entering university, driven by a passion for literature, he&#8217;s rumored to have fled home, carrying the funds given by his parents for tuition. Alongside his work, he engaged in the vibrant &#8220;Utagoe undou&#8221; (Singing Voice Movement) of that era. Shortly after the war, many students leaned towards leftist activism, yearning for revolution. KUBOTA joined the Communist Party, only to be expelled after a few years, yet the melody he crafted seems touched by the essence of Russian folk tunes, perhaps from that time.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1203 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake.jpg" alt="utagoekissa image" width="780" height="472" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-500x303.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-300x182.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/utagoe_fake-768x465.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>Eventually, KUBOTA&#8217;s whereabouts were discovered by his elder brother, leading to parcels arriving from his mother, now concerned for his well-being. It&#8217;s said that these experiences, intertwined with memories of Shinshu where he had sought refuge during wartime, contributed to the birth of this song.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1202 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie.jpg" alt="" width="640" height="425" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie-500x332.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/kanson_no_ie-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>As time advanced and the distance between rural and urban life lessened, this song still resonates deeply, perhaps because it strikes a chord within the depths of the Japanese soul, where those sensitive strings are eternally plucked.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d825002.3418034392!2d138.33214546419174!3d36.12600874053003!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x601d7f073f3861ab%3A0x6b7373d231e74267!2z5aWI5rSl5aWz5qmL44Of44OL5YWs5ZyS44CB44CSMzgxLTI0MDUg6ZW36YeO55yM6ZW36YeO5biC5L-h5bee5paw55S65paw55S677yR77yQ!3m2!1d36.5733916!2d138.0179887!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667506129056!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/kaasan-no-uta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tombo no megane &#8211; とんぼのめがね</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Sep 2019 18:56:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[NUKAGA_Seishi]]></category>
		<category><![CDATA[HIRAI_Kouzaburou]]></category>
		<category><![CDATA[Fukushima_pref]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[tombonomegane]]></category>
		<category><![CDATA[とんぼのめがね]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=283</guid>

					<description><![CDATA[Tombo no megane Tombo no megane wa mizuiro megane Aoi osora wo tonda kara tonda kara Tombo no megane wa pikapi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/eMRxhH8fuEw" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Tombo no megane</strong></p>
<p>Tombo no megane wa mizuiro megane<br />
Aoi osora wo tonda kara tonda kara</p>
<p>Tombo no megane wa pikapika megane<br />
Otento sama wo miteta kara miteta kara</p>
<p>Tombo no megane wa akairo megane<br />
Yuuyake gumo wo tonda kara tonda kara</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：NUKAGA Seishi<br />
Composer：HIRAI Kouzaburou<br />
in 1948</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>Glasses of Dragonfly</em></strong></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are light blue glasses</em><br />
<em>Because it flies in the blue sky. Because it flies</em></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are shiny glasses</em><br />
<em>Because it was watching the glittering sun. Because it was watching</em></p>
<p><em>The glasses worn by the dragonflies are autumn colored glasses</em><br />
<em>Because it flies through the clouds in the sunset. Because it flies</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" width="800" height="800" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>There is a saying in Japan, &#8220;Autumn days are like the falling of a tsurube&#8221;. The autumn sun sets and sets as early as the falling of a well bucket. It is a metaphor for the early dusk of autumn.</p>
<div id="attachment_1775" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1775" class="wp-image-1775 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２.jpg" alt="tsurube ido" width="640" height="483" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２-500x377.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/釣瓶井戸２-300x226.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1775" class="wp-caption-text">tsurube ido</p></div>
<p>Children are chasing dragonflies in the clear blue autumn sky and shining sunlight, losing track of time. Then, in no time at all, it is sunset time. Such was the scene that poet and physician NUKAGA Seishi saw on his way home from a house call four years after World War II. The passage of time, which had finally come and gone in a leisurely and tranquil way, is expressed by comparing it to the sun reflected in the large eyes of a dragonfly.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-925 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724.jpg" alt="" width="373" height="280" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724.jpg 373w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/454724-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 373px) 100vw, 373px" /><br />
Otento sama in the story is an ancient Japanese term for the sun, another meaning of which is &#8220;god,&#8221; who watches over humans to prevent them from doing bad things. A typical example is the phrase &#8220;Otento sama ni kaomuke ga dekinai,&#8221; which is used when one has done something bad or embarrassing.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-924 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama.jpg" alt="" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/otentosama-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>It has been selected as one of “<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>”.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d820655.882008025!2d139.64951313162794!3d36.53754401920579!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x60211f43fb1e1a51%3A0x3ea44981c5d8f2b!2z44CSOTc5LTA0MDMg56aP5bO255yM5Y-M6JGJ6YOh5bqD6YeO55S65LiL5rWF6KaL5bedIOevieWcsOODtuS4mOWFrOWckg!3m2!1d37.2119722!2d140.99716669999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1716666805164!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" title="http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.town.hirono.fukushima.jp%2Fsangyo%2Ftonbomegane_kahi.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.town.hirono.fukushima.jp/sangyo/tonbomegane_kahi.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.town.hirono.fukushima.jp</div></div></div></div></a>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGwaHVs"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/tombo-no-megane/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Makka na aki &#8211; まっかな秋</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/makka-na-aki/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/makka-na-aki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Sep 2022 16:09:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mid Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo_met]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Harvest]]></category>
		<category><![CDATA[Tokuo Olympic Game 1964]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=421</guid>

					<description><![CDATA[Makka na aki Makka dana makka dana Tsuta no happa ga makka dana Momiji no happa mo makka dana Shizumu yuhi ni  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/hx58cckNdVw" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Makka na aki</strong></p>
<p>Makka dana<br />
makka dana<br />
Tsuta no happa ga makka dana<br />
Momiji no happa mo makka dana<br />
Shizumu yuhi ni terasarete<br />
Makka na hoppeta no kimi to boku<br />
Makka na aki ni kakomarete iru</p>
<p>Makka dana<br />
makka dana<br />
Karasuuri tte makka dana<br />
Tombo no senaka mo makka dana<br />
Yuyake gumo wo yubi sashite<br />
Makka na hoppeta no kimi to boku<br />
Makka na aki ni yobikakete iru</p>
<p>Makka dana<br />
makka dana<br />
Higanbana tte makka dana<br />
Tooku no takibi mo makka dana<br />
Omiya no torii wo kugurinuke<br />
Makka na hoppeta no kimi to boku<br />
Makka na aki wo tazunete mawaru</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist : SATSUMA Tadashi<br />
Composer : KOBAYASHI Hideo<br />
in 1965</p>
</blockquote>
<p><em><strong>Bright Red Autumn</strong></em></p>
<p><em>Oh,It&#8217;s bright red</em><br />
<em>It&#8217;s bright red</em><br />
<em>The ivy leaves are bright red</em><br />
<em>Even the maple leaves are bright red</em><br />
<em>Illuminated by the setting sun</em><br />
<em>You and I with bright cheeks</em><br />
<em>Surrounded by bright red autumn</em></p>
<p><em>Oh,It&#8217;s bright red</em><br />
<em>It&#8217;s bright red</em><br />
<em>The snake gourd are bright red</em><br />
<em>The back of the dragonfly is also bright red</em><br />
<em>Looking at the sunset clouds</em><br />
<em>You and I with bright cheeks</em><br />
<em>Calling out to the bright red autumn</em></p>
<p><em>Oh,It&#8217;s bright red</em><br />
<em>It&#8217;s bright red</em><br />
<em>Cluster amaryllis is bright red</em><br />
<em>Even the distant bonfire is bright red</em><br />
<em>Passing through the shrine gate</em><br />
<em>You and I with bright red cheeks</em><br />
<em>Go around in search of the bright red autumn</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" width="800" height="800" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>&#8220;Makka na Aki&#8221; (which translates to &#8220;Bright Red Autumn&#8221;) is a beloved Japanese children&#8217;s song that reflects the emotions of children who want to continue playing outside, even as the autumn days grow shorter and the evening approaches earlier. The song captures a moment of childhood innocence and joy, where the change of seasons from summer to autumn brings new experiences and colors, yet also signals the end of long, sun-filled days.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2124 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/makkadana.png" alt="playing in sunset" width="780" height="520" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/makkadana.png 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/makkadana-500x333.png 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/makkadana-300x200.png 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/makkadana-768x512.png 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>When this song was first introduced in the 1960s, Japan was undergoing a significant period of transformation. The nation was rapidly modernizing, and the rural, natural landscapes known as satoyama (a term used for traditional rural areas where people live in harmony with nature) were starting to decline. This shift was partly driven by the economic growth that followed Japan&#8217;s post-war recovery, and the successful hosting of the 1964 Tokyo Olympics, the first ever held in Asia. These events symbolized a turning point for Japan, moving toward urbanization and industrialization, and consequently, the natural environment that children once played in was gradually disappearing.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2125 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/minorinoaki.jpg" alt="minori no aki" width="780" height="624" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/minorinoaki.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/minorinoaki-500x400.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/minorinoaki-300x240.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/minorinoaki-768x614.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>Despite this trend, the song&#8217;s lyrics celebrate the beauty of a fully developed autumn landscape, rich in vibrant colors. The imagery of bright red leaves and crisp autumn air reminds listeners of the nature that still surrounded them in those times, offering children spaces to run and explore. The song can be seen as a tribute to the fleeting moments of nature that were still accessible in a rapidly changing world.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Yoshinori_Sakai_1964c.jpg#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Yoshinori_Sakai_1964c.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-1120 size-thumbnail alignleft" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/seika_runner_1964-300x402.jpg" alt="" width="300" height="402" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/seika_runner_1964-300x402.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/seika_runner_1964.jpg 447w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>The song was written by lyricist SATSUMA Tadashi and composer KOBAYASHI Hideo, both born in 1931 in Tokyo. When &#8220;Makka na Aki&#8221; was first broadcast in 1965, both were 34 years old. Their childhood had been marked by the hardships of World War II and the destruction that came with it. Tokyo, the city where they grew up, had been devastated by air raids, and in the years following the war, it underwent a process of reconstruction and modernization. Given this context, it is possible that both creators felt a deep sense of nostalgia for the pre-war natural landscapes of their youth. They may have longed for a time when children could run freely in the countryside, before the pressures of modernization began to alter the city and its surroundings.</p>
<div id="attachment_1122" style="width: 579px" class="wp-caption aligncenter"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Water_tank_truck_in_Tokyo_1964.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1122" class="wp-image-1122 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/Water_tank_truck_in_Tokyo_1964.jpg" alt="Water_tank_truck_in_Tokyo_1964" width="569" height="445" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/Water_tank_truck_in_Tokyo_1964.jpg 569w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/Water_tank_truck_in_Tokyo_1964-500x391.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/Water_tank_truck_in_Tokyo_1964-300x235.jpg 300w" sizes="(max-width: 569px) 100vw, 569px" /></a><p id="caption-attachment-1122" class="wp-caption-text">Water tank truck in Tokyo under the serious water crisis in 1964</p></div>
<p>This sense of nostalgia, combined with a recognition of the inevitable changes Japan was undergoing, may have influenced the creation of &#8220;Makka na Aki.&#8221; The song, therefore, does more than just celebrate autumn—it reflects a longing for the innocence of childhood, the beauty of nature, and the sense of freedom that was slowly being lost as the country modernized.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d12961.38849551748!2d139.74042742385703!3d35.69307461133234!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x60188c56bfb3e681%3A0x322eaf4b445c1e42!2z44CSMTYyLTA4MTcg5p2x5Lqs6YO95paw5a6_5Yy66LWk5Z-O5YWD55S677yR4oiS77yR77yQIOi1pOWfjuelnuekvg!3m2!1d35.7049139!2d139.73610589999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1726775748325!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>▼A shrine with a beautiful sunset in Tokyo.</p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.akagi-jinja.jp/" title="牛込総鎮守 赤城神社 - 東京都新宿区神楽坂" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/2ea2f2bd7779140fb6c5675e3c20479b.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">牛込総鎮守 赤城神社 - 東京都新宿区神楽坂</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">往古から牛込の総鎮守と尊信されます当赤城神社、御祭神は岩筒雄命、正安2年に早稲田鶴巻町の元赤城神社に鎮座。その後この地で地域を見守り続けています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.akagi-jinja.jp/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.akagi-jinja.jp</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/makka-na-aki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Omoide no Album &#8211; おもいでのアルバム</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/omoide-no-album/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/omoide-no-album/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Mar 2023 21:38:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spring]]></category>
		<category><![CDATA[Early Spring Songs]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo_met]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[卒園式]]></category>
		<category><![CDATA[おもいでのアルバム]]></category>
		<category><![CDATA[思い出]]></category>
		<category><![CDATA[幼稚園]]></category>
		<category><![CDATA[annual event]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=672</guid>

					<description><![CDATA[&#160; Omoide no Album Itsu no koto daka omoidashite goran Anna koto konna koto atta desho Ureshikatta koto om [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/DP68_ZaB5BE" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p><strong>Omoide no Album</strong></p>
<p>Itsu no koto daka omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Ureshikatta koto omoshirokatta koto<br />
Itsuni nattemo wasurenai</p>
<p>Haru no koto desu omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Pokapoka oniwade nakayoku asonda<br />
Kireina hanamo saiteita</p>
<p>Natsu no koto desu omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Mugiwara boushide minna hadakanbo<br />
Ofune mo mitayo sunayama mo</p>
<p>Aki no koto desu omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Donguri yama no hiking la la la<br />
Akai happa mo tondeita</p>
<p>Fuyu no koto desu omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Mominoki kazatte Merry Christmas<br />
Santa no ojiisan waratteta</p>
<p>Fuyu no koto desu omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Samui fuyunohini attakai heya de<br />
Tanoshii hanashi kikimashita</p>
<p>Ichinenjyu wo omoidashite goran<br />
Anna koto konna koto atta desho<br />
Momono ohanamo kireini saite<br />
Mousugu minna wa ichinensei</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：MASHIKO Toshi<br />
Composer：HONDA Tetsumaro<br />
in 1961</p>
</blockquote>
<p><em><strong>The Album of Memories</strong></em></p>
<p><em>Try to remember when it happened.</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>What made you happy and what you found interesting</em><br />
<em>You and I will always remember</em></p>
<p><em>Think back on the events of spring</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>We played together in the warm and sunny garden</em><br />
<em>Beautiful flowers were blooming</em></p>
<p><em>Think of the events of summer</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>Everyone is naked with a straw hat on</em><br />
<em>We saw the ships and the sand hills</em></p>
<p><em>Think of the events of autumn</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>We went to the acorn mountain and hiked la la la la</em><br />
<em>Red leaves were dancing in the air</em></p>
<p><em>Think back to the events of winter</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>Merry Christmas with a fir tree</em><br />
<em>Santa&#8217;s grandpa was laughing</em></p>
<p><em>Think back to the events of winter</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>In a warm room on a cold snowy day</em><br />
<em>You heard a pleasant story</em></p>
<p><em>Think back all time of a year</em><br />
<em>Such and such a thing happened, didn&#8217;t it?</em><br />
<em>Peach blossoms are blooming beautifully</em><br />
<em>Soon you will be in the first grade of elementary school</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">&#8220;Please Recall&#8221;</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Teacher’s Gentle Perspective</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Treasure for Parents and Adults</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Japan’s Heart and Legacy</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">&#8220;Please Recall&#8221;</span></h2>
<p>Please recall. A spring day when gentle sunlight spills into a kindergarten classroom, illuminating walls adorned with colorful drawings scratched out by tiny hands holding crayons. The nursery song Omoide no Album (&#8220;The Album of Memories&#8221;) is a cherished staple of Japanese graduation ceremonies, evoking such warm memories. First introduced in 1961 as a rhythmic play resource for early childhood education, its leisurely waltz tempo perfectly suits little ones singing and dancing in carefree motion. Yet, as its title suggests, it’s imbued with a tender gaze upon children’s growth, and today it’s adored more by adults. For many, merely recalling the melody brings tears to the eyes—I’m one of them. This timeless theme of growth and parting resonates across borders, touching hearts everywhere.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1318 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/youchien_piano_kids.png" alt="" width="780" height="753" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/youchien_piano_kids.png 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/youchien_piano_kids-500x483.png 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/youchien_piano_kids-300x290.png 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/youchien_piano_kids-768x741.png 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">The Teacher’s Gentle Perspective</span></h2>
<p>Please recall. The morning of the graduation ceremony, when children in crisp uniforms, faces flickering with nerves and pride, clasp their teacher’s hand as if to hold the moment tight. Sung from a kindergarten teacher’s viewpoint, this song fondly revisits the events shared with children through the seasons. Lyrics like “We played together so nicely in the warm garden,” “Everyone in straw hats, running around bare,” “Hiking up the acorn hill, la la la,” and “Decorating the fir tree for Merry Christmas” weave seasonal memories with gentle care. To the teacher, these children are not just pupils but companions who laughed and played side by side. That warmth spills from the words, stirring empathy in listeners. The song unfolds with Verse 1 as an introduction, followed by spring in Verse 2, summer in 3, autumn in 4, winter in 5, winter again in 6, and a yearly summary in 7. This structure reflects the Christian faith of lyricist MASHIKO Toshi and the Buddhist beliefs of composer HONDA Tetsumaro, symbolizing the bond through seasons. Feel the teacher’s warm gaze and the deep love beneath it.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://images.app.goo.gl/PLQ2TqqxtzfV4ayc7"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1320" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/sotsuensiki.jpg" alt="sotsuenshiki" width="650" height="350" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/sotsuensiki.jpg 650w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/sotsuensiki-500x269.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/sotsuensiki-300x162.jpg 300w" sizes="(max-width: 650px) 100vw, 650px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">A Treasure for Parents and Adults</span></h2>
<p>Please recall. The day your child first stepped through the kindergarten gate, waving tearfully as they looked back. Though it begins with the teacher’s voice, this song nestles deeply into parents’ hearts. At graduation, it prompts a flood of memories—growth, joy, and a pang of sadness—shared by so many. Originally crafted as a playful tune for children, it now echoes through spring graduation seasons, drawing tears from grown-ups. The lyric “Soon you’ll all be first-graders” is the teacher’s words to the child, yet it mirrors a parent’s hope and sentiment, too. The pride of raising a child and the fleeting nature of time are feelings known the world over. Typically, it’s sung up to Verse 5, though Verse 6 or 7 may be chosen to avoid religious tones, hinting at cultural nuance. The Album of Memories holds a mysterious power to comfort adults’ hearts.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1321 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/22304641_s.jpg" alt="" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/22304641_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/22304641_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/22304641_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Japan’s Heart and Legacy</span></h2>
<p>Please recall. Children holding hands, singing as they step toward tomorrow. Rooted in Japan’s kindergarten traditions, this song carries the universal theme of growth and farewell to the world. Composer HONDA Tetsumaro spent his later years as the head priest of Jyourakuin, a Tendaishuu temple in Chofu, Tokyo, where a monument to this song stands on the grounds. The Buddhist HONDA and Christian MASHIKO Toshi crafted lyrics and music that transcend faith, with Verse 6’s “A cold snowy day, warm in our room” and Verse 7’s “Peach blossoms bloomed so beautifully, soon you’ll all be first-graders” perhaps symbolizing that harmony. Verse 5 often seals the graduation’s emotion, while 6 and 7 leave a quiet resonance. Listen to this song. The simple piano notes blending with children’s voices are like opening an album, reviving memories and love. A hallmark of Japan’s spring, it whispers to hearts everywhere, recalling the beauty of days spent with children.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d103708.8990992256!2d139.60874634741714!3d35.67938796844696!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6018f1b187bc19df%3A0xfd028917a9117b82!2z44CSMTgyLTAwMDYg5p2x5Lqs6YO96Kq_5biD5biCIOilv-OBpOOBpOOBmOODtuS4mO-8lOS4geebru-8meKIku-8kSDluLjmpb3pmaI!3m2!1d35.6564246!2d139.5739036!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1679347272178!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-detail">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.tendaitokyo.jp/jiinmei/7jyorakuin/" title="&#31119;&#22679;&#23665;&#38263;&#31119;&#23551;&#23546;&#12288;&#24120;&#27138;&#38498;&#65288;&#24120;&#27005;&#38498;&#65372;&#36890;&#31216;&#65306;&#27743;&#25144;&#20845;&#38463;&#24357;&#38464;&#20116;&#30058;&#65289; | &#22825;&#21488;&#23447;&#26481;&#20140;&#25945;&#21306; &#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.tendaitokyo.jp%2Fjiinmei%2F7jyorakuin%2F?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#31119;&#22679;&#23665;&#38263;&#31119;&#23551;&#23546;&#12288;&#24120;&#27138;&#38498;&#65288;&#24120;&#27005;&#38498;&#65372;&#36890;&#31216;&#65306;&#27743;&#25144;&#20845;&#38463;&#24357;&#38464;&#20116;&#30058;&#65289; | &#22825;&#21488;&#23447;&#26481;&#20140;&#25945;&#21306; &#20844;&#24335;&#12469;&#12452;&#12488;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.tendaitokyo.jp/jiinmei/7jyorakuin/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tendaitokyo.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
<div class="blogcard-type bct-together">

<a href="https://douyo-shouka.com/aogeba-toutoshi/" title="Aogeba toutoshi - 仰げば尊し" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/aogebatoutoshi-320x180.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/aogebatoutoshi-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/aogebatoutoshi-240x135.jpg 240w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/03/aogebatoutoshi-640x360.jpg 640w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Aogeba toutoshi - 仰げば尊し</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Aogeba toutoshi waga shi no on&quot; - Discover this cherished graduation song that helps Japanese students reflect on their school memories. Find lyrics, Roman readings, and English translations of this beloved ceremonial piece.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2025.03.24</div></div></div></div></a>

<a href="https://douyo-shouka.com/hotaru-no-hikari/" title="Hotaru no hikari - 蛍の光" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2025/03/hotaru-no-hikari-160x90.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2025/03/hotaru-no-hikari-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2025/03/hotaru-no-hikari-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2025/03/hotaru-no-hikari-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Hotaru no hikari - 蛍の光</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Hotaru no hikari, Mado no yuki&quot; this song is a popular Japanese song played at graduation ceremonies. It is loved for its gentle, moving melody, which is woven with images of fireflies and snow and has themes of hard work and friendship.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2025.03.31</div></div></div></div></a>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/omoide-no-album/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Medaka no gakkou (1952) &#8211; めだかの学校</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/medaka-no-gakkou/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/medaka-no-gakkou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 May 2023 19:40:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mid Spring Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Spring]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(early)]]></category>
		<category><![CDATA[NAKATA_Yoshinao]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[Kanagawa_pref]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[CHAKI_Shigeru]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=829</guid>

					<description><![CDATA[Medaka no gakkou Medaka no gakkou wa kawa no naka Sotto nozoite mite goran Sotto nozoite mite goran Minna de o [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/ECqC0Aut0aQ" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Medaka no gakkou</strong></p>
<p>Medaka no gakkou wa kawa no naka<br />
Sotto nozoite mite goran<br />
Sotto nozoite mite goran<br />
Minna de oyūgi shite iru yo</p>
<p>Medaka no gakkou no medaka tachi<br />
Dare ga seito ka sensei ka<br />
Dare ga seito ka sensei ka<br />
Minna de genki ni asondeiru</p>
<p>Medaka no gakkou wa ureshisou<br />
Mizu ni nagarete tsuui tsui<br />
Mizu ni nagarete tsuui tsui<br />
Minna ga sorotte tsuui tsui</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：CHAKI Shigeru<br />
Composer：NAKADA Yoshinao<br />
in1952</p>
</blockquote>
<p><strong><em>The School of Medaka</em></strong></p>
<p><em>Inside the river of the Medaka School</em><br />
<em>Take a peek quietly and see</em><br />
<em>Take a peek quietly and see</em><br />
<em>Everyone is playing together</em></p>
<p><em>The medakas of the Medaka School</em><br />
<em>Who is a student and who is a teacher</em><br />
<em>Who is a student and who is a teacher</em><br />
<em>Everyone is playing happily</em></p>
<p><em>The Medaka School seems joyful</em><br />
<em>Flowing in the water, swish swish</em><br />
<em>Flowing in the water, swish swish</em><br />
<em>Everyone gathers, swish swish</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">The Medaka: A Tiny Fish with a Gentle Soul</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A Wartime Memory Behind the Lyrics</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Power of Repetition: A Composer’s Touch</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">A Childhood Mishearing That Lingers</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Medaka Renaissance in Modern Japan</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">The Medaka: A Tiny Fish with a Gentle Soul</span></h2>
<p>The medaka, known by its scientific name Oryzias, is a tiny fish less than 5 centimeters long, inhabiting mainly freshwater and slightly brackish waters across East and South Asia. It prefers calm, slow-moving streams, ponds, and rice paddies—settings that evoke peaceful rural landscapes. Because of its habitat, it has been dubbed a type of &#8220;killifish,&#8221; a term derived from the Dutch word kilde, meaning &#8220;brook&#8221; or &#8220;small stream.&#8221; Yet, to Japanese ears, the presence of the word “kill” in &#8220;killifish&#8221; feels oddly jarring when associated with such gentle, charming creatures.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-833 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/26299778_s.jpg-1.webp" alt="medaka (rice fish)" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/26299778_s.jpg-1.webp 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/26299778_s.jpg-1-500x334.webp 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/26299778_s.jpg-1-300x200.webp 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>An alternative and more culturally resonant name is “Japanese Rice Fish,” which paints a fitting image of the medaka gracefully darting between stalks of rice in flooded paddies. This term aligns beautifully with the sensibility of Japanese aesthetics, which often celebrate the quiet beauty of nature and small lifeforms that thrive within it.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">A Wartime Memory Behind the Lyrics</span></h2>
<p>There’s a touching anecdote tied to the lyrics of the medaka-themed children’s song. During the Second World War, lyricist CHAKI Shigeru evacuated from Tokyo to Odawara, a coastal town in Kanagawa Prefecture, bringing along his young son. One day, while relaxing by the riverbank, CHAKI casually looked into the water and saw a school of medaka swimming peacefully.</p>
<p>Suddenly, a noise startled the fish, and they vanished in an instant. CHAKI voiced his disappointment, only for his son to comfort him by saying, “Don’t worry, they’ll come back soon. This river is like a school for medaka.” This innocent remark, though seemingly offhand, left a strong impression on CHAKI. While later accounts confirmed that this charming episode was a fictional backstory, it still offers a heartwarming glimpse into how the imagination can shape creative work.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://goo.gl/maps/XXMa163RHnJjaZvi9"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-835 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/Odawara-City-Medaka-no-Gakko-1.jpg" alt="medaka no gakkou suisya goya (Water Mill House at the Medaka School)" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/Odawara-City-Medaka-no-Gakko-1.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/Odawara-City-Medaka-no-Gakko-1-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/Odawara-City-Medaka-no-Gakko-1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">The Power of Repetition: A Composer’s Touch</span></h2>
<p>Interestingly, the well-known second line of the song—“Sotto nozoite mite goran” (“Take a peek quietly and see”)—was not originally repeated. It was NAKADA Yoshinao’s fiancée who suggested that the line be sung twice, adding a lyrical softness and childlike echo to the melody. This gentle repetition became a defining feature of the song, typically sung in a subdued, hushed voice that mirrors the quiet act of peeking into a stream without disturbing its delicate life.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">A Childhood Mishearing That Lingers</span></h2>
<p>As a child growing up in the Showa era, I distinctly remember mishearing the third verse of the song. The line “Mizu ni nagarete tsuui tsui” (“Drifting in the water, slipping along”) was something I confidently believed to be “suui sui”—a phrase that sounded more fluid and natural to my ears at the time. Even after consulting various lyrics archives, it turns out “tsuui tsui” is indeed the correct version. It’s a small yet delightful reminder of how children’s ears often interpret lyrics through their own imaginative filters.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">A Medaka Renaissance in Modern Japan</span></h2>
<p>In recent years, Japan has witnessed an unexpected “medaka boom.” Enthusiasts have selectively bred medaka to create stunning varieties with shimmering colors, unusual fins, and unique patterns. These designer medaka, some of which command high prices, are now beloved among collectors and hobbyists alike.</p>
<p>It’s quite possible that this quiet renaissance in medaka appreciation will extend overseas—much like how BONSAI, once a humble Japanese art form, now enjoys global admiration. The medaka, with its gentle charm and poetic presence in Japanese culture, might one day swim into the hearts of people around the world.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2613 size-full" title="29867715 s" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/29867715_s.jpg" alt="colorful medaka" width="640" height="479" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/29867715_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/29867715_s-500x374.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/05/29867715_s-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://japannews.yomiuri.co.jp/society/crime-courts/20210527-57452/">Thefts of high-end medaka killifish on the rise &#8211; Japan News Yomiuri </a></p>
</div>
</div>
<p>▼The School of the Medaka&#8221; Monument<br />
<iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d207964.45571923113!2d139.29387090482538!3d35.46854158649939!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6019a444ce18cf93%3A0x42198eefc8ed49e6!2z44CSMjUwLTAwNDIg56We5aWI5bed55yM5bCP55Sw5Y6f5biC6I2756qq77yU77yV77yTIOOCgeOBoOOBi-OBruWtpuagoQ!3m2!1d35.2623817!2d139.14920329999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1683875542407!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.city.odawara.kanagawa.jp/field/c-planning/river/meda.html" title="&#23567;&#30000;&#21407;&#24066; | &#12417;&#12384;&#12363;&#12398;&#23398;&#26657;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.city.odawara.kanagawa.jp%2Ffield%2Fc-planning%2Friver%2Fmeda.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#23567;&#30000;&#21407;&#24066; | &#12417;&#12384;&#12363;&#12398;&#23398;&#26657;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.city.odawara.kanagawa.jp/field/c-planning/river/meda.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.city.odawara.kanagawa.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://news.yahoo.co.jp/articles/012c31a1a0ebe703902dfa222041b876fd3344d2" title="Yahoo!ニュース" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/c6d2f6c53df3176549885fdf4f43f3af.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Yahoo!ニュース</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Yahoo!ニュースは、新聞・通信社が配信するニュースのほか、映像、雑誌や個人の書き手が執筆する記事など多種多様なニュースを掲載しています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://news.yahoo.co.jp/articles/012c31a1a0ebe703902dfa222041b876fd3344d2" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">news.yahoo.co.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"（めだか）無選別　変わりメダカミックス　稚魚（30匹）","b":"","t":"","d":"https:\/\/thumbnail.image.rakuten.co.jp","c_p":"\/@0_mall\/chanet\/cabinet\/1353","p":["\/134902-1.jpg","\/134902-2.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/item.rakuten.co.jp\/chanet\/134902\/","t":"rakuten","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/item.rakuten.co.jp\/chanet\/134902\/","a_id":3670479,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"I8VBW","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-I8VBW">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"【送料無料】GEX　水槽セット　ラクテリア　ホワイト　初心者　30cm水槽　お一人様2点限り【HLS_DU】　関東当日便","b":"","t":"","d":"https:\/\/thumbnail.image.rakuten.co.jp","c_p":"\/@0_mall\/chanet\/cabinet\/2259","p":["\/225700-1.jpg","\/225700-2.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/item.rakuten.co.jp\/chanet\/225700\/","t":"rakuten","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/item.rakuten.co.jp\/chanet\/225700\/","a_id":3670479,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"3OZmz","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-3OZmz">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/medaka-no-gakkou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Natsu no omoide ( 1949 ) &#8211; 夏の思い出</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2019 20:34:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[About 6 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[EMA_Shouko]]></category>
		<category><![CDATA[national park]]></category>
		<category><![CDATA[夏の思い出]]></category>
		<category><![CDATA[trekking]]></category>
		<category><![CDATA[なつのおもいで]]></category>
		<category><![CDATA[Shinjuku Expressway Bus Terminal]]></category>
		<category><![CDATA[oze]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[はるかな尾瀬]]></category>
		<category><![CDATA[landscape]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[medium tempo]]></category>
		<category><![CDATA[NAKATA_Yoshinao]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=68</guid>

					<description><![CDATA[Natsu no omoide Natsu ga kureba omoidasu Harukana oze tooi sora Kiri no nakani ukabikuru Yasasii kage nono kom [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/zFovc95Pzio" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Natsu no omoide</strong></p>
<p>Natsu ga kureba omoidasu<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Kiri no nakani ukabikuru<br />
Yasasii kage nono komichi</p>
<p>Mizubasyou no hana ga saiteiru<br />
Yumemite saiteiru mizu no hotori</p>
<p>Shakunage ironi tasogareru<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Natsu ga kureba omoidasu<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p>Hanano nakani soyosoyo to<br />
Yure yureru ukishima yo</p>
<p>Mizubasyou no hana ga niotteiru<br />
Yumemite niotteiru mizu no hotori</p>
<p>Manako tsubureba natsukashii<br />
Harukana oze tooi sora</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：EMA Shouko<br />
Composer：NAKATA Yoshinao<br />
in 1949</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Summer Memories</em></strong></p>
<p><em>I remember every time summer runs</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>I can see vaguely in the fog</em><br />
<em>Gently shadow, Path in the field</em></p>
<p><em>The flower of Asian skunk cabbage is blooming</em><br />
<em>Dreaming and blooming in around the water</em></p>
<p><em>Twigs in the color of rhododendron</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>I remember every time summer runs</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p><em>Gently shake in the flower,Gently &#8230; gently follow</em><br />
<em>On a floating island while fluttering</em></p>
<p><em>The flower of Asian skunk cabbage is smelling</em><br />
<em>Dreaming and smelling in around the water</em></p>
<p><em>I will remember if I close my eyes</em><br />
<em>far way oze, A very clear sky</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-12" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-12">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Summer Memories &#8212; The Birth of a Musical Treasure in Post-War Japan</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A Lyrical Journey Through Japan&#8217;s Hidden Paradise</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">The Story Behind the Words: A Wartime Memory Transformed</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">The Beautiful Mystery of Seasonal Poetry</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Summer Memories &#8212; The Birth of a Musical Treasure in Post-War Japan</span></h2>
<p>Picture Japan in 1949, just four years after World War II had ended. The country was rebuilding, and people were searching for ways to bring families together again. It was during this time that NHK, Japan&#8217;s national broadcasting corporation, launched an innovative program called &#8220;Radio Kayou&#8221; (Radio Songs). This wasn&#8217;t just another music program – it was born from a deep desire to heal and unite. Perhaps reflecting on how wartime propaganda songs like &#8220;Kokumin Kayou&#8221; had once stirred nationalistic fervor, NHK now wanted to create something entirely different: gentle melodies that families could gather around their radios to sing together in the comfort of their homes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From this thoughtful initiative emerged &#8220;Natsu no Omoide&#8221; (Summer Memories), a song that would capture the hearts of generations of Japanese people. Today, this beautiful piece remains one of the most cherished examples of Douyo-Shouka – traditional Japanese songs that blend folk melodies with poetic lyrics. What makes this song so enduringly popular isn&#8217;t just its haunting melody, but its ability to paint vivid pictures of Japan&#8217;s pristine natural beauty through music and words.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-781 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s.jpg" alt="" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/24207017_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">A Lyrical Journey Through Japan&#8217;s Hidden Paradise</span></h2>
<p>The song takes us on a poetic journey to <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Oze_National_Park">Oze</a>, a breathtaking highland marshland that feels like stepping into a fairy tale. This remarkable wetland ecosystem stretches majestically across three prefectures – <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/fukushima-prefecture/">Fukushima</a>, Niigata, and Gunma – and holds the prestigious designation of being both a national park and one of Japan&#8217;s 100 most scenic spots. When you imagine Japan&#8217;s natural wonders, you might think of Mount Fuji or cherry blossoms, but Oze represents something equally magical yet more intimate.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The area is renowned for its incredibly strict environmental conservation policies, which have kept this wilderness virtually untouched for decades. Visitors must follow wooden boardwalks that wind through the marshland, ensuring that every footstep respects the delicate ecosystem. This careful preservation means that when you visit Oze today, you&#8217;re experiencing the same pristine beauty that inspired the song&#8217;s creation over 70 years ago. The commitment to protecting this natural sanctuary reflects the Japanese philosophy of living in harmony with nature – a theme that resonates deeply throughout the song.</p>
<div style="width: 3866px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hatomachi_Pass_02.jpg#/media/File:Hatomachi_Pass_02.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Hatomachi_Pass_02.jpg" alt="Hatomachi Touge (Pass)" width="3856" height="2570" /></a><p class="wp-caption-text">Hatomachi Touge (Pass)　By <a rel="noopener" target="_blank" title="User:Σ64" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:%CE%A364">Σ64</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC BY 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=16110245">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc3">The Story Behind the Words: A Wartime Memory Transformed</span></h2>
<p>The woman who penned these evocative lyrics, EMA Shouko, has a fascinating story that adds layers of meaning to the song. In 1944, as World War II was reaching its devastating climax, she was evacuated to the Oze region for safety. Instead of dwelling on the hardships of wartime displacement, EMA found herself captivated by the area&#8217;s otherworldly beauty. Her lyrics were born not from a casual tourist visit, but from the deep, contemplative experience of someone who had time to truly observe and absorb the subtle rhythms of this highland paradise.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This personal connection explains why the song feels so authentic and emotionally resonant. EMA wasn&#8217;t just describing a pretty landscape – she was sharing a profound experience that had sustained her spirit during one of the darkest periods in modern Japanese history. The song became her love letter to a place that had offered solace and wonder when the world seemed broken. This backstory transforms &#8220;Natsu no Omoide&#8221; from a simple nature song into something much more profound: a testament to the healing power of natural beauty and the human capacity to find hope in the midst of despair.</p>
<div style="width: 3835px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mt.Shibutsu_16.jpg#/media/File:Mt.Shibutsu_16.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/Mt.Shibutsu_16.jpg" alt="Mt.Shibutsu 16.jpg" width="3825" height="2550" /></a><p class="wp-caption-text">Mt.Shibutsu and Ozegahara, Katashina Vill.,By <a rel="noopener" target="_blank" class="extiw" title="ja:user:Σ64" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/user:%CE%A364">Σ64</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0">CC BY 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=15895696">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc4">The Beautiful Mystery of Seasonal Poetry</span></h2>
<p>Here&#8217;s where the song becomes wonderfully intriguing: the star of &#8220;Natsu no Omoide&#8221; is the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lysichiton_camtschatcensis">Mizubasho</a> (Asian skunk cabbage), a plant whose large white petals create stunning displays across Oze&#8217;s wetlands. However, these magnificent flowers actually bloom from late May through June, right after the snow melts – not during the height of summer that the song&#8217;s title suggests. When curious fans pointed out this apparent contradiction to EMA Shouko, her response was both poetic and revealing: &#8220;I call the wonderful season of Mizubasho in Oze &#8216;summer&#8217;.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This beautiful explanation opens up a window into the Japanese appreciation for seasonal subtlety. In traditional Japanese culture, seasons aren&#8217;t rigid calendar categories but fluid, emotional experiences. According to the classical seasonal calendar used in poetry and literature, Mizubasho is indeed considered a summer season word, reflecting an ancient understanding that nature&#8217;s rhythms don&#8217;t always match our modern calendar divisions. Even beyond the famous Mizubasho season, Oze continues to enchant visitors throughout the year with its ever-changing tapestry of colors: the fluffy white <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Eriophorum_vaginatum">Watasuge</a> (cotton grass) dancing in summer breezes, the bright yellow <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Daylily">Nikkoukisuge</a> lilies, and the spectacular <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Autumn_leaf_color">Kusamomiji </a>– the autumn transformation when grasses turn brilliant shades of red and gold, creating their own version of fall foliage.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.env.go.jp/en/nature/nps/park/oze/guide/view.html" title="お探しのページは見つかりません" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/623b6fd168c7634829b03c9e0dcdcabb.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">お探しのページは見つかりません</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">環境省のホームページです。環境省の政策、報道発表、審議会、所管法令、環境白書、各種手続などの情報を掲載しています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.env.go.jp/en/nature/nps/park/oze/guide/view.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.env.go.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p>▼How to go Ozegahara<br />
<iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d821992.653496492!2d138.99861338915832!3d36.41140169660612!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x601e33de01143179%3A0x2043ef8803e128a0!2z54en44Kx5bKz44CB44CSOTY3LTA1MzEg56aP5bO255yM5Y2X5Lya5rSl6YOh5qqc5p6d5bKQ5p2R!3m2!1d36.9710544!2d139.3044253!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666985497574!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://oze-fnd.or.jp/" title="尾瀬保護財団 | （公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/fd012a828f8076e6d15b5739ec0b84e6.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">尾瀬保護財団 | （公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">（公財）尾瀬保護財団のホームページです。尾瀬の自然や入山の心得、守ってもらいたいマナー、歴史などを紹介しています。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://oze-fnd.or.jp/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">oze-fnd.or.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGzdYYV"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3Y9b4Qi" title="Amazon.co.jp: &#22799;&#12398;&#24605;&#12356;&#20986; &#20013;&#30000;&#21916;&#30452;&#25234;&#24773;&#27468;&#12505;&#12473;&#12488; - &#31461;&#35617;&#12539;&#21809;&#27468;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3Y9b4Qi?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#22799;&#12398;&#24605;&#12356;&#20986; &#20013;&#30000;&#21916;&#30452;&#25234;&#24773;&#27468;&#12505;&#12473;&#12488; - &#31461;&#35617;&#12539;&#21809;&#27468;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: 夏の思い出 中田喜直抒情歌ベスト - 童謡・唱歌: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3Y9b4Qi" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/natsu-no-omoide/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Amefuri kumanoko ( 1962 ) &#8211; あめふりくまのこ</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/amefuri-kumanoko/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/amefuri-kumanoko/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2023 19:49:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[trekking]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[About 1.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Saitama_pref]]></category>
		<category><![CDATA[あめふりくまのこ]]></category>
		<category><![CDATA[トトロ]]></category>
		<category><![CDATA[totoro]]></category>
		<category><![CDATA[hiking]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=966</guid>

					<description><![CDATA[Amefuri kumanoko Oyamani ame ga furimashita Atokara atokara futtekite Chorochoro ogawa ga dekimashita Itazura  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/k8qwDdpLGjs" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Amefuri kumanoko</strong></p>
<p>Oyamani ame ga furimashita<br />
Atokara atokara futtekite<br />
Chorochoro ogawa ga dekimashita</p>
<p>Itazura kuma no ko kakete kite<br />
Sotto nozoite mitemashita<br />
Sakana wa iru ka to mitemashita</p>
<p>Nanimo inai to kuma no ko wa<br />
Omizu o hitokuchi nomimashita<br />
Otede de sukutte nomimashita</p>
<p>Soredemo dokoka ni iru you de<br />
Mouichido nozoite mitemashita<br />
Sakana o machimachi mitemashita</p>
<p>Nakanaka yamanai ame deshita<br />
Kasa demo kabutte imashou to<br />
Atama ni happa o nosemashita</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：TSURUMI Masao<br />
Composer：YUYAMA Akira<br />
in 1962</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Little Bear Cub in the rain</em></strong></p>
<p><em>In the mountains, rain fell</em><br />
<em>One after another, it kept pouring</em><br />
<em>Little streams were formed by the river</em></p>
<p><em>A mischievous bear cub came running</em><br />
<em>Silently peeking and observing</em><br />
<em>Wondering if there were any fish</em></p>
<p><em>The bear cub, feeling nothing around</em><br />
<em>Took a sip of water</em><br />
<em>Scooping it up with its little hands</em></p>
<p><em>Nevertheless, it felt like something was there</em><br />
<em>Looking again, it kept searching</em><br />
<em>Examining various fish</em></p>
<p><em>The rain just wouldn&#8217;t stop</em><br />
<em>So let&#8217;s wear a hat or something</em><br />
<em>Placing leaves on its head</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-14" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-14">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Amefuri kumanoko &#8212; Why This Simple Melody Still Captures Hearts</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">What Makes This Song So Touching?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">How a Father&#8217;s Memory Became a Beloved Song</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Can We Still Find That Magic Today?</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Amefuri kumanoko &#8212; Why This Simple Melody Still Captures Hearts</span></h2>
<div style="width: 1930px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shochiku_Central_Theater_1960.jpg#/media/File:Shochiku_Central_Theater_1960.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/Shochiku_Central_Theater_1960.jpg" alt="Shochiku Central Theater 1960.jpg" width="1920" height="1080" /></a><p class="wp-caption-text">Shochiku Central Theater 1960.By <a rel="noopener" target="_blank" title="User:Keita.Honda" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:Keita.Honda">Project Kei</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">CC BY-SA 4.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=109134436">Link</a></p></div>
<p>This beloved song first captured hearts when it was introduced on NHK&#8217;s &#8220;Uta no Ehon&#8221; in 1962, the predecessor to the popular children&#8217;s program &#8220;<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Okaasan_to_Issho">Okaasan to Issho</a>.( With Mom. )&#8221; The song tells the story of a playful young bear, radiating an irresistible cuteness that has enchanted generations. Despite being over 60 years old, it remarkably feels as fresh today as it did decades ago. The secret lies in its deceptively simple yet captivating melody—one that can be played with just a single finger on a piano or organ. This accessibility has allowed families to enjoy the song together, ensuring its timeless appeal across generations.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">What Makes This Song So Touching?</span></h2>
<p>The lyrics create a consistent, tender world that perfectly matches the image of an adorable young bear. Like a child completely absorbed in watching rain fall, oblivious to everything else around them, the song embodies pure innocence and wonder. It glows like a small, warm light in one&#8217;s heart, filled with gentle kindness. Many Japanese listeners describe experiencing an unexpectedly emotional response: &#8220;It&#8217;s not a sad song, but for some reason, it brings tears to my eyes.&#8221; This mysterious quality speaks to the song&#8217;s ability to touch something deep within us.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1787" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/1991190.jpg" alt="" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/1991190.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/1991190-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/1991190-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/1991190-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">How a Father&#8217;s Memory Became a Beloved Song</span></h2>
<p>The lyricist, TSURUMI Masao, reportedly drew inspiration from a deeply personal memory. He recalled watching his young child from a second-floor window, mesmerized by water flowing through their family garden during a rainstorm. This nostalgic scene offers a glimpse into Japan&#8217;s post-war landscape, during a time of rapid economic growth and anticipation for the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/1964_Summer_Olympics">1964 Tokyo Olympics</a>—Asia&#8217;s first Olympic Games. The intimate domestic moment captured in the lyrics reflects a Japan in transition, balancing traditional family life with modernization.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-980 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/24076098_s.jpg" alt="" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/24076098_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/24076098_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/06/24076098_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Can We Still Find That Magic Today?</span></h2>
<p>Though information about TSURUMI himself remains limited—we know only that he was born in Niigata Prefecture and graduated from Waseda University—we can imagine that his &#8220;family garden&#8221; was likely somewhere in <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/tokyo-metropolis/" target="_blank">Tokyo</a>. In those days, even areas just outside the city center featured unpaved roads and natural puddles, as Tokyo rapidly transformed in preparation for the Olympics. Today, those rural mountains that once lay just beyond the city are carefully preserved and cherished by many. Perhaps it&#8217;s time to visit the enchanting &#8220;<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.totoro.or.jp/totorofund/index.html">Totoro Fund</a>,&#8221; where magical adventures still await those who seek them.</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d103632.53748945412!2d139.51654345144027!3d35.738100508799654!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6018ddf894c95555%3A0xc6e0c606daf3193e!2z44CSMzU5LTExNTMg5Z-8546J55yM5omA5rKi5biC5LiK5bGx5Y-j6ZuR6a2a5YWl77yT77yV77yR!3m2!1d35.780184!2d139.42185379999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1716834296092!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.totoro.or.jp" title="&#12488;&#12488;&#12525;&#12398;&#12405;&#12427;&#12373;&#12392;&#22522;&#37329; &#8211; &#12488;&#12488;&#12525;&#12398;&#26862;&#12434;&#23432;&#12427;&#12490;&#12471;&#12519;&#12490;&#12523;&#12488;&#12521;&#12473;&#12488;&#22243;&#20307;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.totoro.or.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#12488;&#12488;&#12525;&#12398;&#12405;&#12427;&#12373;&#12392;&#22522;&#37329; &#8211; &#12488;&#12488;&#12525;&#12398;&#26862;&#12434;&#23432;&#12427;&#12490;&#12471;&#12519;&#12490;&#12523;&#12488;&#12521;&#12473;&#12488;&#22243;&#20307;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.totoro.or.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.totoro.or.jp</div></div></div></div></a>
</div>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3VwCKf0" title="Amazon.co.jp: &#12393;&#12358;&#12424;&#12358;&#12505;&#12473;&#12488;25~&#12362;&#12388;&#12363;&#12356;&#12354;&#12426;&#12373;&#12435;/&#12354;&#12417;&#12405;&#12426;&#12367;&#12414;&#12398;&#12371;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3VwCKf0?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#12393;&#12358;&#12424;&#12358;&#12505;&#12473;&#12488;25~&#12362;&#12388;&#12363;&#12356;&#12354;&#12426;&#12373;&#12435;/&#12354;&#12417;&#12405;&#12426;&#12367;&#12414;&#12398;&#12371;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: どうようベスト25~おつかいありさん/あめふりくまのこ~: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3VwCKf0" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/amefuri-kumanoko/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mikan no hana saku oka (1946) &#8211; みかんの花咲く丘</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Aug 2019 19:50:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[landscape]]></category>
		<category><![CDATA[みかんのはなさくおか]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Shizuoka_pref]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KATOU_Shougo]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[HAIDA_Shouko]]></category>
		<category><![CDATA[onsen]]></category>
		<category><![CDATA[medhium_tempo]]></category>
		<category><![CDATA[About 1.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[みかんの花咲く丘]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=154</guid>

					<description><![CDATA[Mikan no hana saku oka Mikan no hana ga saite iru Omoide no michi oka no michi Haruka ni mieru aoi umi Ofune g [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/97ywIFICn7k" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Mikan no hana saku oka</strong></p>
<p>Mikan no hana ga saite iru<br />
Omoide no michi oka no michi<br />
Haruka ni mieru aoi umi<br />
Ofune ga tooku kasunderu</p>
<p>Kuroi kemuri wo hakinagara<br />
Ofune wa doko e yuku no deshou<br />
Nami ni yurare te shima no kage<br />
Kiteki ga bou to narimashita</p>
<p>Itsuka kita oka kaasan to<br />
Issyo ni nagameta ano shima yo<br />
Kyou mo hitori de mite iru to<br />
Yasashii kaasan omowareru</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：KATOU Shougo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
in1946</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Orange blooming hill</em></strong></p>
<p><em>Orange flowers are in bloom.</em><br />
<em>Memories road, hill road.</em><br />
<em>The blue sea that can be seen far away.</em><br />
<em>A foreign ship looks faint in the distance.</em></p>
<p><em>Where does the foreign ship go,</em><br />
<em>spitting black smoke?</em><br />
<em>When the waves sway and you can&#8217;t see the shadow of the island,</em><br />
<em>The whistle sounded “bow”.</em></p>
<p><em>A long time ago, I was a mother on this hill.</em><br />
<em>I looked at that island together.</em><br />
<em>When I watch it alone today,</em><br />
<em>I remember a gentle mother.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-16" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-16">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Miracle Born in Just 30 Minutes</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Maternal Love That Will Be Sung Forever</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Why Does This Song Warm Our Hearts So Gently?</span></h2>
<p>There&#8217;s something almost magical about &#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; (The Hill Where Orange Blossoms Bloom). The song is woven with a nostalgic melody and lyrics that trace memories of childhood days, but it&#8217;s not melancholic at all. Rather, it&#8217;s a melody that gently embraces the heart, offering warm comfort to all who listen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even if you&#8217;ve never witnessed such a scene, the image of fragrant orange blossoms blooming on hillsides comes alive in your heart. This goes beyond mere description of nature—it awakens feelings for the &#8220;homeland&#8221; that everyone carries deep within their soul. The true charm of this song lies in how it evokes nostalgia while gently encouraging and comforting its listeners.</p>
<div id="attachment_869" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-869" class="wp-image-869 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg" alt="Mikan no hana (Orange flower)" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/mikannohana-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-869" class="wp-caption-text">Mikan no hana (Orange flower)</p></div>
<h2><span id="toc2">What Is the &#8220;Mother&#8217;s Love&#8221; Hidden in This Song?</span></h2>
<p>The greatest theme of this song is undoubtedly the loving &#8220;mother&#8217;s presence&#8221; from childhood days. What&#8217;s embedded in the lyrics is a deep longing for the beautiful scenery once viewed together with mother. Orange blossoms gazed upon while holding mother&#8217;s hand as a child, hill paths walked together, peaceful afternoon moments shared—such loving memories breathe within this song.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reality of &#8220;now viewing alone&#8221; means more than just the passage of time. It tells a story of growth and separation, representing life&#8217;s journey while carrying precious memories of a beloved mother in one&#8217;s heart. Looking back at the scenery from memories with mother, now as an adult viewing it alone—this sentiment is precisely why this song resonates so deeply in many people&#8217;s hearts.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-870 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg" alt="" width="780" height="780" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-500x500.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-300x300.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-768x768.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/2658036-200x200.jpg 200w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<h2><span id="toc3">A Miracle Born in Just 30 Minutes</span></h2>
<p>This heartwarming masterpiece was born in 1946, just one year after the war&#8217;s end. During an era when Japan was seeking new hope, this song was created alongside innovative technology—for a groundbreaking live radio broadcast connecting <a href="https://douyo-shouka.com/about-japan/prefecture/tokyo-metropolis/">Tokyo</a> and Ito City in Shizuoka Prefecture.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>What&#8217;s remarkable is that this eternal masterpiece was completed in an unbelievably short time. Lyricist KATO Shogo, born in a fishing port town in Shizuoka Prefecture, deeply understood coastal landscapes and maternal love. Within just 30 minutes on the day before the broadcast, he completed lyrics filled with gratitude to mothers and love for hometown. Each carefully chosen word, despite being written so quickly, possessed the power to touch listeners&#8217; heartstrings.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-3252" title="izu kikansha re" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg" alt="izu kikansha" width="780" height="440" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-500x282.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-768x433.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/izu_kikansha_re-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Why It&#8217;s Still Loved After 80 Years</span></h2>
<p>Composer KAINUMA Minoru was moved by KATO&#8217;s lyrics while traveling to Ito by train, inspired by the actual orange groves visible from his window to complete the melody. The lyrics singing of memories with mother harmonized beautifully with the gentle melody that embraces the heart, creating a masterpiece that continues to be loved by many people nearly 80 years later.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reason this song is loved across generations is because it awakens the gratitude everyone holds for their mother and the longing for pure childhood love. In today&#8217;s busy life, when people hear this song, they remember their own memories with mother and the preciousness of ordinary days spent together. This isn&#8217;t sadness, but warm gratitude for loving memories.</p>
<div style="width: 1610px" class="wp-caption alignnone"><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg#/media/File:(%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C)%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/%28%E9%9D%99%E5%B2%A1%E7%9C%8C%29%E4%BC%8A%E8%B1%86%E3%81%AE%E6%9D%B1%E5%81%B4%E3%80%81%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E3%81%AE%E9%81%93%E4%B8%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E6%97%A5%E3%81%AE%E5%87%BA%E3%82%92%E6%8B%9D%E3%82%80%E3%80%82%E6%B5%B7%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%88%9D%E5%B3%B6%E3%80%82_-_panoramio.jpg" alt="File:(静岡県)伊豆の東側、伊東の道中から日の出を拝む。海の向こうに見えるのは初島。 - panoramio.jpg" width="1600" height="1200" /></a><p class="wp-caption-text">Sunrise from Ito, Shizuoka Prefecture　By Shift, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0">CC BY-SA 3.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=53007734">Link</a></p></div>
<h2><span id="toc5">Maternal Love That Will Be Sung Forever</span></h2>
<p>&#8220;Mikan no Hana Saku Oka&#8221; received the honor of being selected as one of Japan&#8217;s &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>,&#8221; but its true value doesn&#8217;t lie in awards. The real meaning of this song is that it continues to sing about how maternal love supports the human heart and enriches life.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Even as times change and lifestyles evolve, maternal love and the pure heart of childhood remain unchanged. This song has been carefully passed down to this day, entrusting such universal forms of love to its beautiful melody. The hill where orange blossoms bloom will continue to gently illuminate many people&#8217;s hearts as a spiritual hometown where memories with mother bloom eternally.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d416657.13271829236!2d139.0853378252083!3d35.327497550034835!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uuIOadseS6rOmnhQ!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6019c162d12cef07%3A0xcad23e018b34bc5c!2z6Z2Z5bKh55yM5LyK5p2x5biC5rmv5bed77yT5LiB55uu77yR77ySIOS8iuadsemnhQ!3m2!1d34.974609799999996!2d139.09221789999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1685299911518!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tGwK2YU"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/3S6Y4qb" title="Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F3S6Y4qb?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: &#31461;&#35617;&#12398;&#12363;&#12415;&#12373;&#12414;~&#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#26368;&#12418;&#24859;&#12373;&#12428;&#12383;&#31461;&#35617;&#20316;&#26354;&#23478; &#28023;&#27836;&#23526; &#27809;&#24460;50&#24180;&#12434;&#35352;&#24565;&#12375;&#12390;~: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: 童謡のかみさま~日本人に最も愛された童謡作曲家 海沼實 没後50年を記念して~: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/3S6Y4qb" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/mikan-no-hana-saku-oka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aka tombo (1927) &#8211; 赤とんぼ</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2019 18:39:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Mid Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[flute]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[About 4 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[YAMADA_Kousaku]]></category>
		<category><![CDATA[Hyougo_pref]]></category>
		<category><![CDATA[MIKI_Rofuu]]></category>
		<category><![CDATA[akatombo]]></category>
		<category><![CDATA[Jean=pierre rampal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=289</guid>

					<description><![CDATA[Aka tombo Yuuyake koyake no aka tombo Oware te mitano wa itsu no hi ka Yama no hatake no kuwa no mi wo Kokago  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/gvPTZOJvAqo" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Aka tombo</strong></p>
<p>Yuuyake koyake no aka tombo<br />
Oware te mitano wa itsu no hi ka</p>
<p>Yama no hatake no kuwa no mi wo<br />
Kokago ni tsunda wa maboroshi ka</p>
<p>Jyuugo de neeya wa yome ni yuki<br />
Osato no tayori mo taehateta</p>
<p>Yuuyake koyake no aka tombo<br />
Tomatte iruyo sao no saki</p>
<p style="text-align: right;">lyricist：<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rofū_Miki">MIKI Rofuu</a><br />
Composer：<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kōsaku_Yamada">YAMADA Kousaku</a><br />
in 1927</p>
</blockquote>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/455ddvO" title="https://amzn.to/455ddvO" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F455ddvO?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://amzn.to/455ddvO</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/455ddvO" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><strong><em>Red dragonfly</em></strong><br />
<em>Sunsets and red dragonflies, it&#8217;s a little sunset</em><br />
<em>How old was I when she carried me on her back and I saw it?</em></p>
<p><em>The mulberry that grew in the mountain field,</em><br />
<em>Was the day when I picked it up in a small basket on my back was an illusion?</em></p>
<p><em>At the age of 15, my sister went to her bride</em><br />
<em>And the news from our home was cut off.</em></p>
<p><em>Red dragonfly with sunset, it&#8217;s small sunset</em><br />
<em>It stops at the end of the fence.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-18" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-18">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Let’s look for the red dragonfly in the evening sky</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">A melody born from a poet’s window</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Memories of a poor mountain village</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Loneliness entrusted to the song</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Still loved all over Japan</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Let’s look for the red dragonfly in the evening sky</span></h2>
<p>“Akatombo” is a beautiful song that sings of the heart filled with nostalgia as one watches the red dragonflies that fly from early to mid-autumn, as if stained by the setting sun.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The image of the dragonflies glowing in the evening light has long been a symbol of Japan’s autumn, giving listeners a bittersweet reminder of childhood days and hometown landscapes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">A melody born from a poet’s window</span></h2>
<p>The lyricist, MIKI Rofuu, is said to have been inspired by seeing a red dragonfly flying outside his window while teaching literature at the Hakodate Trappist Monastery.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Surrounded by the quiet of nature and the solemn atmosphere of the monastery, the sudden appearance of the delicate insect must have left a vivid impression, one that later took shape in his poignant lyrics.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Memories of a poor mountain village</span></h2>
<p>The kanji for &#8220;akatombo&#8221; is written as follows.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1683 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉.jpg" alt="aka tombo kanji" width="780" height="248" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-500x159.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-300x95.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/赤蜻蛉-768x244.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>About 100 years ago, in the early Showa period (early 20th century), mountain villages in Japan were very poor.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1688 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2.jpg" alt="" width="640" height="480" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/里山27496132_s-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>MIKI Rofuu&#8217;s mother ran away from home when he was five years old, and he was raised by a nanny girl. However, that &#8220;neeya&#8221; also married off at the age of 15.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-1097 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori.jpg" alt="komori" width="512" height="654" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori.jpg 512w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori-500x639.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/komori-300x383.jpg 300w" sizes="(max-width: 512px) 100vw, 512px" /></p>
<p>In a time when food was scarce, this may have been part of the so-called &#8220;kuchiberashi,&#8221; a way of trying not to feed anyone other than the work force of the farm.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Loneliness entrusted to the song</span></h2>
<p>Later, when the author left for the city, he no longer received letters from his hometown. How must Rofuu have felt when he lost his family?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Such loneliness was entrusted to &#8220;Akatombo,&#8221; a song widely loved as a representative Japanese song. However, although sentimental, this loneliness does not mean unhappiness. That is why it is widely sympathized with and has remained in the present age.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">Still loved all over Japan</span></h2>
<p>&#8220;Akatombo&#8221; won first place in the &#8220;Songs of Japan and Hometowns You Choose&#8221; conducted by the NHK National Executive Committee in a nationwide survey.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Monuments to &#8220;Akatombo&#8221; can be found all over Japan, which shows the popularity of the song.<br />
The monument shown in the map below is one of them.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▼Jean=pierre rampal “Aka Tombo” flute</p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">
<p> https://youtu.be/wW-nqh2IuWI</p>
</div>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d1669914.395674233!2d136.02237233347404!3d35.167803217785675!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x3554fcce2867ece9%3A0x3158ed3e0a97a12a!2z44CSNjc5LTQxNzkg5YW15bqr55yM44Gf44Gk44Gu5biC6b6N6YeO55S65LiK6Zye5Z-O77yT77yQ4oiS77yT!3m2!1d34.8677518!2d134.5436236!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667760587508!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.kajoukan.jp" title="&#38686;&#22478;&#39208;&#12539;&#30690;&#37326;&#21208;&#27835;&#35352;&#24565;&#39208;&#65288;&#20853;&#24235;&#30476;&#12383;&#12388;&#12398;&#24066;&#65289;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.kajoukan.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#38686;&#22478;&#39208;&#12539;&#30690;&#37326;&#21208;&#27835;&#35352;&#24565;&#39208;&#65288;&#20853;&#24235;&#30476;&#12383;&#12388;&#12398;&#24066;&#65289;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.kajoukan.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.kajoukan.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<script type="text/javascript" src="//statics.a8.net/ad/ad.js"></script><script type="text/javascript">a8adscript('body').showAd({"req": {"mat":"3T6EV2+3R5GN6+52GC+BWGDT","alt":"商品リンク","id":"43uWzsf-g7-tCbipfX"},"goods": {"ejp":"h"+"ttps://stayjapan.com/","imu":"h"+"ttps://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/04/stayjapan_bunner2.jpg"}});</script>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/aka-tombo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Chiisai aki mitsuketa (1955) &#8211; ちいさい秋みつけた</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/chiisai-aki-mitsuketa/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/chiisai-aki-mitsuketa/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2022 19:15:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[NAKATA_Yoshinao]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[SATO_Hachiro]]></category>
		<category><![CDATA[slow_tempo]]></category>
		<category><![CDATA[About 1 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Mitaka_city]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=410</guid>

					<description><![CDATA[Chiisai aki mitsuketa Darekasan ga darekasan ga darekasan ga mitsuketa Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mit [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/wtUNRjF7nQA?si=sxxFj0zOcYLsxF1D" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Chiisai aki mitsuketa</strong></p>
<p>Darekasan ga darekasan ga darekasan ga mitsuketa<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa<br />
Mekakushi onisan teno naru houe<br />
Sumashita omimi ni kasukani shimita<br />
Yonderu kuchibue mozu no koe<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa</p>
<p>Darekasan ga darekasan ga darekasan ga mitsuketa<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa<br />
Oheya wa kitamuki kumori no garasu<br />
Utsuro na me no iro tokashita miruku<br />
Wazukana sukikara aki no kaze<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa</p>
<p>Darekasan ga darekasan ga darekasan ga mitsuketa<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa<br />
Mukashi no mukashi no kazami no tori no<br />
Boyaketa tosaka ni hazenoha hitotsu<br />
Hazenoha akakute irihiiro<br />
Chiisai aki chiisai aki chiisai aki mitsuketa</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SATOU Hachirou<br />
Composer：NAKATA Yoshinao<br />
in 1955</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Tiny Autumn found</em></strong></p>
<p><em>Someone is,someone is,someone found</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em><br />
<em>Blindfolded “it” playing tag come to the applause</em><br />
<em>I faintly soaked into my clean ears</em><br />
<em>Whistling and shrike calling</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em></p>
<p><em>Someone is,someone is,someone found</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em><br />
<em>The room is north-facing have frosted glass</em><br />
<em>Hollow eyes, melted milk</em><br />
<em>The autumn wind blows through a small gap</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em></p>
<p><em>Someone is,someone is,someone found</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em><br />
<em>Old fashioned weathervane</em><br />
<em>An old cockscomb with a Japanese wax tree leaf</em><br />
<em>A single leaf on a blurry top</em><br />
<em>The leaf is red like the sunset color</em><br />
<em>Tiny autumn,tyny autumn,Found a tiny autumn I found</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" width="800" height="800" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-20" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-20">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Woven like a Poem of Small Scenes</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Childhood Memories of Lyricist SATOU Hachirou</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Composer Nakata Yoshinao and the Melancholy of Autumn</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">A Miracle Born from a Single Radio Program</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Monument Standing in Inokashira Park</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Woven like a Poem of Small Scenes</span></h2>
<p>The lively summer breeze begins to carry just a faint scent of autumn. In the Kokin Wakashū, compiled in 905 AD, we find the poem:<br />
<em>Aki kinu to / me ni wa sayaka ni / mienedomo / kaze no oto nizo / odorokarenuru</em> —<br />
“Though the coming of autumn is not yet clear to the eye, one is startled by the sound of the wind.”<br />
This sensitivity to the subtle change of seasons is something deeply Japanese.</p>
<p>The lyrics of Chiisai Aki Mitsuketa (“I Found a Little Autumn”) are written like an epic poem, stacking symbolic fragments of scenery one upon another. The turning of red leaves, the rustle of falling foliage, the voices of children at play—each is cut out like a small vignette, and together they weave a poetic, beautiful world. Listeners can feel the arrival of autumn not in a grand display, but as something that quietly seeps into the heart.</p>
<div id="attachment_2022" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2022" class="wp-image-2022 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/tokashita_milk.jpg" alt="tokashita milk" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/tokashita_milk.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/tokashita_milk-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/tokashita_milk-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-2022" class="wp-caption-text">The days when milk meant powdered skim milk. It was dissolved in hot water.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">The Childhood Memories of Lyricist SATOU Hachirou</span></h2>
<p>The lyricist, SATOU Hachirou, suffered severe burns as a child and spent a long period hospitalized. In a north-facing hospital room, dim light filtered through frosted glass. From his bed, he could hear the voices of children playing tag outside. A single maple leaf clinging to an old weather vane in the autumn wind—this image etched itself deeply into his heart, reminiscent of O. Henry’s “The Last Leaf.”</p>
<div id="attachment_1067" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1067" class="wp-image-1067 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/O._Henry_Museum_-_Austin_Texas_-_DSC09196.jpg" alt="O. Henry House in Austin, Texas" width="780" height="520" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/O._Henry_Museum_-_Austin_Texas_-_DSC09196.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/O._Henry_Museum_-_Austin_Texas_-_DSC09196-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/O._Henry_Museum_-_Austin_Texas_-_DSC09196-300x200.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/O._Henry_Museum_-_Austin_Texas_-_DSC09196-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-1067" class="wp-caption-text">O. Henry House in Austin, Texas</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Composer Nakata Yoshinao and the Melancholy of Autumn</span></h2>
<p>The words were set to music by composer Nakata Yoshinao. He transformed the loneliness of autumn’s arrival into a transparent, delicate melody. The song’s quiet images, when paired with this tender yet wistful tune, became unforgettable for the Japanese heart. Passed down through generations, it now conveys not only autumn’s solitude but also its gentleness.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2023" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/garasu_happa.jpg" alt="glass and last leaf" width="780" height="260" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/garasu_happa.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/garasu_happa-500x167.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/garasu_happa-300x100.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/09/garasu_happa-768x256.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">A Miracle Born from a Single Radio Program</span></h2>
<p>This song was originally written for a one-time radio program. However, record director <a rel="noopener" target="_blank" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/長田暁二">OSADA Gyouji</a> was so moved by its beauty that he spent seven years overcoming contractual problems before finally recording it. Without his persistence, this masterpiece might have been lost in the flow of time. The story itself illustrates the importance of preserving art for future generations.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">A Monument Standing in Inokashira Park</span></h2>
<p>In <a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.kensetsu.metro.tokyo.lg.jp/jimusho/seibuk/inokashira/index.html">Inokashira Park</a> in Kichijoji, a popular town among young people in Tokyo, stands a monument to this famous song. Though the park is lively, in autumn the swaying trees and quiet air bring forth the scenes of “finding a little autumn.” Visitors who stand before the monument may find themselves softly humming the tune.</p>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://kichijoji.me/column/guide/nature-inokashirapark1021/" title="井の頭池のほとりを歩いて「ちいさい秋」を見つけよう♪ | 吉祥寺.me" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/0788b1161bcd1860a6b72ddd9573d729.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">井の頭池のほとりを歩いて「ちいさい秋」を見つけよう♪ | 吉祥寺.me</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">「ちいさい秋みつけた」のメロディーは井の頭公園の散歩で生まれた！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://kichijoji.me/column/guide/nature-inokashirapark1021/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">kichijoji.me</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs.</a></p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d51845.63022177106!2d139.63844245144494!3d35.69295732892743!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6018ee357495662d%3A0x8067c21dd5e0f34f!2z6YO956uL5LqV44Gu6aCt5oGp6LOc5YWs5ZyS44CB44CSMTgwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95q2m6JS16YeO5biC5b6h5q6_5bGx77yR5LiB55uu77yR77yY4oiS77yT77yR!3m2!1d35.699747599999995!2d139.57370179999998!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1662837134126!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://kanko.mitaka.ne.jp/docs/2014111500036/" title="中田喜直の歌碑" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fkanko.mitaka.ne.jp%2Fdocs%2F2014111500036%2F?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">中田喜直の歌碑</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">2013年秋、三鷹ゆかりの作曲家である中田喜直（なかだよしなお）の生誕90周年を記念して、「中田喜直歌碑建立実行委員会」の手により、都立井の頭恩賜公園内に歌碑が建立されました。この折に、多くの市民からも協力が寄せられました。...</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://kanko.mitaka.ne.jp/docs/2014111500036/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">kanko.mitaka.ne.jp</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM" alt="" width="1" height="1" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/chiisai-aki-mitsuketa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sato no aki &#8211; 里の秋</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2019 05:06:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Late Autumn Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[About 2 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[KAINUMA_Minoru]]></category>
		<category><![CDATA[middle tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Saito_Nobuo]]></category>
		<category><![CDATA[Chiba_pref]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=161</guid>

					<description><![CDATA[Sato no aki Shizuka na shizuka na sato no aki Osedo ni kinomi no ochiru yo wa Ah kaasan to tada futari kuri no [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/e2vkuDPLqYo" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote>
<p><strong>Sato no aki</strong></p>
<p>Shizuka na shizuka na sato no aki<br />
Osedo ni kinomi no ochiru yo wa<br />
Ah kaasan to tada futari<br />
kuri no mi nite masu iroribata</p>
<p>Akarui akarui hoshi no sora<br />
Naki naki yogamo no wataru yo wa<br />
Ah tousan no ano egao<br />
Kuri no mi tabete wa omoidasu</p>
<p>Sayonara sayonara yashi no shima<br />
Ofune ni yurarete kaerareru<br />
Ah tousan yo gobujide to<br />
Konya mo kaasan to inorimasu</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：SAITOU Nobuo<br />
Composer：KAINUMA Minoru<br />
Recorded in1948</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Autumn village</em></strong></p>
<p><em>Quiet, quiet, Autumn village.</em><br />
<em>The night when plant fruits fall into the back door of the house</em><br />
<em>Oh-just two person with moms.</em><br />
<em>We are cooking boiled chestnuts. In the hearth.</em></p>
<p><em>Bright, bright, Starry sky.</em><br />
<em>The night when the wild duck flies while screaming,</em><br />
<em>Oh-I remember Dad&#8217;s smile</em><br />
<em>while eating boiled chestnuts.</em></p>
<p><em>Goodbye, goodbye, palm island.</em><br />
<em>Come home while being shaken by the ship.</em><br />
<em>Oh, dad, be safe,</em><br />
<em>I pray with my mom tonight.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2022/10/histric-prof.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-22" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-22">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">A Song of Hope for Repatriates</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">A Hidden Story Behind Beautiful Autumn Scenery</span></h2>
<p>&#8220;Sato no aki&#8221; is cherished as a beautiful song that evokes the warm and gentle atmosphere of autumn in Japan&#8217;s satoyama (mountainous rural areas). This lyrical piece, set to a tender melody, expresses the tranquil mood of waiting for winter&#8217;s arrival after the harvest season, and has been deeply etched in the hearts of many Japanese people. However, did you know that this seemingly peaceful song about rural autumn scenery actually contains profound sadness and prayers?</p>
<p>Behind the lyrics we know today lies a poignant story of a mother and child living quietly while praying for the safety of a father who went off to war as a soldier. While on the surface it celebrates autumn&#8217;s beauty, the song&#8217;s deeper layers portray the emotions of a wartime family. This dual structure is what gives &#8220;Sato no aki&#8221; its special and enduring appeal.</p>
<div id="attachment_1135" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1135" class="wp-image-1135 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg" alt="irori bata (fireplace in living room)" width="640" height="461" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-500x360.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/23938116_s-300x216.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1135" class="wp-caption-text">Irori bata (fireplace in living room)</p></div>
<h2><span id="toc2">The Original &#8220;Starry Night&#8221; by SAITOU Nobuo</span></h2>
<p>The origins of this song trace back to a poem titled &#8220;Starry Night&#8221; written by SAITOU Nobuo in 1941 (Shouwa/Showa 16). This poem, created in the same year that the Pacific War began, contained significantly different content from the lyrics we know today. Particularly striking was the phantom third verse:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1139" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg" alt="" width="306" height="450" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin.jpg 306w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/gunjin-300x441.jpg 300w" sizes="(max-width: 306px) 100vw, 306px" /></p>
<p><strong><em>&#8220;Kireina, kireina yashi no shima,</em></strong></p>
<p>( On the beautiful, beautiful coconut island,)</p>
<p><em><strong>Shikkari mamotte kudasai to,</strong></em></p>
<p>( Please protect it well,)</p>
<p><em><strong>Ah, tousan no gobuun wo,</strong></em></p>
<p>( Ah, Good luck in the military fortune, Dad,)</p>
<p><em><strong>Konya mo hitori de inorimasu&#8221;</strong></em></p>
<p>( Tonight, I pray alone once more.)</p>
<p>The reference to &#8220;coconut island&#8221; reveals much about the song&#8217;s context. Given that it was written at the beginning of the Pacific War, the &#8220;father&#8221; in the song likely refers to a soldier who departed with the Japanese Army to the southern regions of French Indochina. Understanding this historical backdrop of Japan&#8217;s southern expansion adds deeper meaning to these lyrics.</p>
<h2><span id="toc3">A Child&#8217;s Pure Sentiments in the Fourth Verse</span></h2>
<p>The original poem also included a fourth verse:</p>
<p><strong><em>&#8220;Ookiku, ookiku natta nara,</em></strong></p>
<p>(When I grow up, really big,)</p>
<p><strong><em>heitaisan dayo ureshii na,</em></strong></p>
<p>(I&#8217;ll be a soldier and be happy,)</p>
<p><strong><em>nee, kaasan yo boku datte,</em></strong></p>
<p>(hey Mom, even I will definitely)</p>
<p><strong><em>kanarazu okuniwo mamorimasu&#8221;</em></strong></p>
<p>(protect our country)</p>
<p>These lyrics reflect the wartime values where young children dreamed of following in their fathers&#8217; footsteps as soldiers. While these words may evoke complex feelings for modern readers, they genuinely express the pure patriotism and family devotion of children during that era. Saito Nobuo&#8217;s skill as a poet is evident in how he captured the weight of war through a child&#8217;s innocent words.</p>
<div id="attachment_1138" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1138" class="wp-image-1138 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg" alt="A beach with palm trees." width="640" height="359" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-500x280.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-300x168.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/yashinoshima-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1138" class="wp-caption-text">A beach with palm trees.</p></div>
<h2><span id="toc4">A Song Reborn with Japan&#8217;s Defeat</span></h2>
<p>Ironically, this song became widely known at the end of 1945, the year Japan was defeated in war. It was featured on an NHK Radio program called &#8220;Afternoon Encouragement for Repatriates from Overseas Territories.&#8221; However, the original wartime lyrics were deemed inappropriate for the post-defeat era. The militaristic expressions and references to the southern front were incompatible with the new spirit of the times.</p>
<p>Consequently, the lyrics were revised to their current form, and the title was changed to &#8220;Sato no aki&#8221; (Autumn in the Village). Through this transformation, the song was reborn as a beautiful piece celebrating peaceful rural landscapes while secretly harboring memories of war. The public response was extraordinary, marking one of the most significant reactions since NHK Radio&#8217;s establishment.</p>
<div id="attachment_1140" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-1140" class="wp-image-1140 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg" alt="Old radio" width="640" height="360" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/08/old_radio-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-1140" class="wp-caption-text">Old radio</p></div>
<h2><span id="toc5">A Song of Hope for Repatriates</span></h2>
<p>The following year, it was featured in a program called &#8220;Returnee News,&#8221; where it deeply resonated with those returning from overseas. For soldiers returning from battlefields and civilians repatriating from Japanese settlements abroad, this song became a symbol expressing both longing for home and prayers for peace. &#8220;Sato no aki,&#8221; while containing memories of war, transcended them to sing of hope for a new era, perfectly embodying the sentiments of Japanese people during the post-war reconstruction period.</p>
<p>Perhaps the true value of this song lies in the profound human emotions hidden beneath its surface beauty and the timeless love for family that transcends generations.</p>
<p>It has also been selected as one of &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">Japan&#8217;s Top 100 Songs</a>.&#8221;</p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>SAITOU Nobuo monument is erected in his hometown where Saito invented &#8220;Sato no aki&#8221;.</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d207548.26583040273!2d139.95114656970802!3d35.62916486783513!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6aeF44CB44CSMTAwLTAwMDUg5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x6022ea4bf634abe9%3A0x666efec9ed2cb483!2z5oiQ5p2x5Z-O6Leh5YWs5ZySIOOAkjI4OS0xMzI2IOWNg-iRieecjOWxseatpuW4guaIkOadse-8ku-8lu-8le-8kg!3m2!1d35.6040072!2d140.4044835!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1667501294971!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://sammukanko.jp/attraction/240/">Sammu City Tourism Association</a></p>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/sato-no-aki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Omatsuri mambo &#8211; お祭りマンボ</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/omatsuri-mambo/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/omatsuri-mambo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 May 2024 21:15:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Old Shouwa Pops]]></category>
		<category><![CDATA[Other Specials]]></category>
		<category><![CDATA[Seasonal events]]></category>
		<category><![CDATA[Showa period(middle)]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo_met]]></category>
		<category><![CDATA[MISORA Hibari]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=1550</guid>

					<description><![CDATA[&#160; Omatsuri mambo / Episode 1: The Uncle from Kanda Watashi no tonari no ojisan wa Kanda no umare de chaki [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/9uSmYOV9QsA?si=C9KYo5P5y4T1oWV-" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>Omatsuri mambo / Episode 1: The Uncle from Kanda</strong></h2>
<blockquote class="lyrics-block">
<p class="lyrics">Watashi no tonari no ojisan wa<br />
Kanda no umare de chakichaki edokko<br />
Omatsuri sawagi ga daisuki de<br />
Nejiri hachimaki soroi no yukata<br />
Ame ga furou ga yari ga furou ga<br />
Asa kara ban made omikoshi katsuide<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Keiki wo tsukero shio maite okure<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Sore soresore omatsuri da</p>
<p>Ojisan ojisan taihen da<br />
Dokoka de hansho ga natte iru<br />
Kaji wa chikai yo suriban da<br />
Nani wo ittemo wasshoi shoi<br />
Nani wo kiitemo wasshoi shoi<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Wasshoi wasshoi<br />
Sore soresore omatsuri da</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist &amp; Composer：HARA Rokurou<br />
in 1952</p>
</blockquote>
<p><strong><em>My friendly neighbor, the uncle</em></strong><br />
<strong><em>Was born in Kanda, a true Edokko </em></strong><br />
<strong><em>He loves the festival excitement </em></strong><br />
<strong><em>Wearing a twisted headband and matching yukata </em></strong><br />
<strong><em>Whether it rains or spears fall from the sky </em></strong><br />
<strong><em>From morning till night, he carries the mikoshi </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Bring in the cheer, sprinkle the salt </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Sore soresore, it&#8217;s the festival</em></strong></p>
<p><strong><em>Ojisan! Ojisan! There&#8217;s an emergency!</em></strong><br />
<strong><em>Somewhere the fire bell is ringing </em></strong><br />
<strong><em>The fire is close, it&#8217;s a fire watch </em></strong><br />
<strong><em>No matter what you say, wasshoi shoi </em></strong><br />
<strong><em>No matter what you hear, wasshoi shoi </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Wasshoi wasshoi </em></strong><br />
<strong><em>Sore soresore, it&#8217;s the festival</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="Utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">Utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">
<p>The song &#8220;Omatsuri Mambo&#8221; opens briskly with a rhythmic, upbeat mambo beat. The protagonist is a stylish uncle born and raised in Kanda—a true Edokko, a native of Edo (old Toukyou(Tokyo)), and a genuine Kanda native.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kanda is located in the heart of Toukyou(Tokyo), in Chiyoda Ward. Today, it&#8217;s known as an area that includes Akihabara, the world-famous electronics district and subculture mecca. However, historically, it developed as a prestigious merchant and artisan district centered around <a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.kandamyoujin.or.jp/">Kanda Myoujin</a> Shrine, which guards the northeastern direction (the &#8220;demon&#8217;s gate&#8221;) of Edo Castle. This vibrant neighborhood buzzed with merchants and craftsmen exchanging spirited calls. For those born and raised here, festivals run through their very blood.</p>
<p><a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kanda_Matsuri_20230514b.jpg#/media/File:Kanda_Matsuri_20230514b.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/Kanda_Matsuri_20230514b.jpg" alt="Kanda Matsuri 20230514b.jpg" width="5400" height="3600" /></a></p>
<div class="caption">Mikoshi photo by <a rel="noopener" target="_blank" title="User:江戸村のとくぞう" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:%E6%B1%9F%E6%88%B8%E6%9D%91%E3%81%AE%E3%81%A8%E3%81%8F%E3%81%9E%E3%81%86">江戸村のとくぞう</a> &#8211; <span class="int-own-work" lang="en">Own work</span>, <a rel="noopener" target="_blank" title="Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0">CC BY-SA 4.0</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=131961965">Link</a></div>
<p>Kanda myoujin, formally known as Kanda Shrine, has been beloved by common people since the Edo period as the general guardian shrine of Edo. The deities enshrined there are Oonamuchi-no-mikoto (<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/%C5%8Ckuninushi">Ookuninushi-no-mikoto</a>, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Daikokuten">Daikoku-sama</a>), <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sukunabikona">Sukunahikona-no-mikoto</a> (<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ebisu_(mythology)">Ebisu-sama</a>), and <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Taira_no_Masakado">Taira no Masakado</a>. The shrine is particularly known for enshrining Taira no Masakado and has been revered as Edo&#8217;s guardian deity. Every May, the <a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kanda_Matsuri">Kanda Festival</a> is held with great pageantry, and as one of Edo&#8217;s three great festivals, it continues to captivate many people to this day.</p>
<div id="attachment_4003" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-4003" class="size-full wp-image-4003" title="kanda-area" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/kanda_wide.jpg" alt="kanda-area with Kanda myoujin" width="780" height="625" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/kanda_wide.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/kanda_wide-500x401.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/kanda_wide-300x240.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/kanda_wide-768x615.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-4003" class="wp-caption-text">Base map: GSI Tiles (Standard Map), Geospatial Information Authority of Japan (GSI), modified.</p></div>
<p>Fans of period dramas will immediately think of &#8220;<a rel="noopener" target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Zenigata_Heiji">Zenigata Heiji</a>&#8221; when they hear Kanda myoujin. The detective Zenigata Heiji lived precisely at the foot of Kanda myoujin. The Kanda tenement houses where his assistant Hachigoro would come running, crying &#8220;Boss!&#8221;—and from which Heiji would throw his trademark copper coins—Kanda is truly a place that symbolizes Edo&#8217;s common people&#8217;s culture.</p>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/4idJCc8" title="Heiji Zenigata DVD" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/e3793495e914a5921c6b2282a56ef346.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Heiji Zenigata DVD</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">nan</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/4idJCc8" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p>The uncle, who grew up in this Kanda, has been wearing festival jackets and carrying portable shrines (mikoshi) since he was old enough to understand. Carrying a mikoshi is not merely a ritual—it&#8217;s an identity and a source of pride for a Kanda native. The moment when hundreds of carriers unite with the chant &#8220;Wasshoi, Wasshoi&#8221; to hoist up the heavy mikoshi, the uncle&#8217;s face flushes and his eyes shine like a boy&#8217;s.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>To carry a mikoshi means to bear the portable shrine containing the divine spirit of Kanda myoujin and transport the deity throughout the town. The deity makes a circuit of the parish where the worshippers live, bestowing blessings upon the people. The carriers protect and worship the deity, deepening bonds with their neighborhood comrades and passing down the soul of Kanda to the next generation. This is not merely a traditional event but a living faith and a sacred ceremony that confirms community solidarity.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>There&#8217;s something called the &#8220;shitamachi spirit&#8221;—the spirit of downtown Toukyou(Tokyo). It embodies the Edokko aesthetic of &#8220;not keeping money overnight&#8221; and values &#8220;iki&#8221; (sophisticated style) above all else. Don&#8217;t sweat the small stuff; live the present moment to the fullest. Lend a hand to those in trouble, and loosen the purse strings when festival time comes. This generous spirit is the essence of a Kanda native.</p>
<div id="attachment_4008" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-4008" class="size-full wp-image-4008" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edekke.jpg" alt="Edokko (Ootomo Ryuutarou)" width="640" height="390" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edekke.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edekke-500x305.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edekke-300x183.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-4008" class="wp-caption-text">Directed by Keigo Kimura, produced by <a rel="noopener" target="_blank" class="extiw" title="en:Daiei Film" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Daiei_Film">en:Daiei Film</a> &#8211; Screenshot of the movie, public domain, <a rel="noopener" target="_blank" href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=20844388">by link</a></p></div>
<p>The phrase &#8220;Shio maite okure&#8221; (sprinkle the salt) that appears in the lyrics is also intriguing. Rather than being for fire prevention, it can be interpreted as purifying salt for the sacred festival. In Shinto tradition, salt has been believed to have the power to dispel impurity and create sacred space. Before or during a festival, which is a sacred event, salt is scattered to purify the area. This is a reverent preparation for welcoming the deity. The uncle, too, was one of those devout Edokko who valued such purification rituals.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>That&#8217;s why, once the festival begins, the uncle forgets all mundane concerns. Work, household matters, even tomorrow—all are set aside as he immerses himself completely in the festival. A neighbor seems to be shouting, &#8220;Uncle, it&#8217;s terrible! There&#8217;s a fire!&#8221; but amid the weight of the mikoshi and the cheers, such voices fade into the distant beyond.</p>
<div id="attachment_4009" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-4009" class="size-full wp-image-4009" title="“Meguro Gyounin-zaka Fire Scroll”, (arranged)" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edo-no-taika_remake.jpg" alt="“Meguro Gyounin-zaka Fire Scroll”, (arranged)" width="780" height="327" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edo-no-taika_remake.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edo-no-taika_remake-500x210.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edo-no-taika_remake-300x126.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/edo-no-taika_remake-768x322.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-4009" class="wp-caption-text">Background: “Meguro Gyounin-zaka Fire Scroll”,<br />
National Diet Library Digital Collections (public domain, Japan)</p></div>
<p>Here, the term &#8220;suriban&#8221; deserves attention. This is an abbreviation of &#8220;suri-hanshou&#8221; (rubbing half-bell), meaning to ring the half-bell (hanshou) repeatedly to warn of a nearby fire, or the sound itself. Normally, the half-bell would be struck slowly—&#8221;kaan, kaan&#8221;—but when fire was approaching, it would be rung continuously, almost frantically, as if rubbing it. That urgent sound was an emergency alert to which everyone should have paid attention. But for the uncle, lost in the festival, even that couldn&#8217;t reach his ears.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Edo and fire have an inseparable relationship. As the saying goes, &#8220;Fires and fights are the flowers of Edo&#8221;—the city was frequently struck by conflagrations. The reason was that most of Edo&#8217;s buildings were wooden structures. Densely packed tenement houses, wooden shops, temples and shrines—once a fire started, it would spread in an instant, becoming a major disaster. The Great Meireki Fire of 1657 consumed most of Edo and is said to have claimed over 100,000 lives.</p>
<div id="attachment_4023" style="width: 650px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-4023" class="size-full wp-image-4023" title="Hanshou" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/hanshou.jpg" alt="Hanshou" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/hanshou.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/hanshou-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/05/hanshou-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><p id="caption-attachment-4023" class="wp-caption-text">Hanshou</p></div>
<p>Due to this constant danger of fire, Edo residents developed a unique attitude toward conflagration. Since everything could be lost to fire at any moment, perhaps this gave birth to the aesthetic of &#8220;not keeping money overnight.&#8221; Even if you accumulated wealth, it could turn to ash in a single night. In that case, why not enjoy life in the present? Such was their philosophical resignation.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The mikoshi parading through Kanda&#8217;s streets, the cheers from the roadside, the sounds of festival music—everything blends together, drawing the uncle into the vortex at the festival&#8217;s heart. The weight of the mikoshi digging into his shoulders, the sweat streaming down like a waterfall—all of it feels pleasant. Having entered the ecstatic state of a mikoshi bearer, the uncle can no longer hear anything. Tomorrow? Who cares! This moment, carrying the mikoshi—that alone is the uncle&#8217;s entire world.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The rhythmic mambo beat perfectly expresses the uncle&#8217;s elated spirit. The light tempo, the cheerful melody—listeners can&#8217;t help but sway along. This is the very embodiment of festival euphoria.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/omatsuri-mambo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
