<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>NOGUCHI Ujyou | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<atom:link href="https://douyo-shouka.com/tag/noguchi-ujyou/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<description>Furusato Melodies: Revisiting Japan&#039;s Heartland through Cherished Classroom Songs</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 May 2025 17:42:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>NOGUCHI Ujyou | Nostalgic Japanese Songs</title>
	<link>https://douyo-shouka.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://douyo-shouka.com/tag/noguchi-ujyou/feed/"/>
	<item>
		<title>Shabon dama ( 1923 ) &#8211; シャボン玉</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/shabon-dama/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/shabon-dama/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2024 20:56:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[NAKAYAMA Shimpei]]></category>
		<category><![CDATA[シャボン玉]]></category>
		<category><![CDATA[野口雨情]]></category>
		<category><![CDATA[中山晋平]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[About 2.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(late)]]></category>
		<category><![CDATA[Epic poem]]></category>
		<category><![CDATA[Ibaraki_pref]]></category>
		<category><![CDATA[NOGUCHI Ujyou]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=1835</guid>

					<description><![CDATA[Shabon dama Shabon dama tonda Yane made tonda Yane made tonde Kowarete kieta Shabon dama kieta Tobazu ni kieta [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/EPt-tqLV10o?si=cnGqS0E6ApOa0qQ8" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Shabon dama</strong></p>
<p>Shabon dama tonda<br />
Yane made tonda<br />
Yane made tonde<br />
Kowarete kieta</p>
<p>Shabon dama kieta<br />
Tobazu ni kieta<br />
Umarete sugu ni<br />
Kowarete kieta</p>
<p>Kaze, kaze, fukuna<br />
Shabon dama tobaso</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：<a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a><br />
Composer：NAKAYAMA Shimpei<br />
in 1923</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Soap bubbles</em></strong></p>
<p><em>Soap bubbles flew</em><br />
<em>Up to the roof they flew</em><br />
<em>Up to the roof they flew</em><br />
<em>Broke and disappeared</em></p>
<p><em>Soap bubbles disappeared</em><br />
<em>Without flying, they disappeared</em><br />
<em>As soon as they were born</em><br />
<em>They broke and disappeared</em></p>
<p><em>Wind, wind, don&#8217;t blow</em><br />
<em>Let&#8217;s fly soap bubbles</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="Utasuky" width="247" height="247" /></figure>
<div class="speech-name">Utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Why Do &#8220;Shabon dama (Soap Bubbles)&#8221; Still Captivate Children Today?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">What Makes These Simple Words So Moving?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">How Buddhist Wisdom Shaped a Children&#8217;s Song</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Why Does This Song Touch Us More Deeply as Adults?</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Why Do &#8220;Shabon dama (Soap Bubbles)&#8221; Still Captivate Children Today?</span></h2>
<p>On sunny early summer days, you&#8217;ll often spot children in parks creating magical soap bubbles that dance and shimmer in the air. While times have changed and play styles have evolved, this simple joy remains as captivating as ever. There&#8217;s something truly heartwarming about watching children&#8217;s faces light up as they create those perfect, floating spheres—each one a small miracle of physics and wonder.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The beloved children&#8217;s song &#8220;Shabon dama&#8221; is perhaps Japan&#8217;s most recognizable melody, one that virtually everyone has hummed at least once in their lifetime. This timeless tune first appeared in 1922 when poet <a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a> published the lyrics in the Buddhist children&#8217;s magazine &#8220;Kin no Tou.&#8221; A year later, composer NAKAYAMA Shimpei crafted the hauntingly simple melody that would make this song unforgettable. The combination of straightforward notes and the ethereal image of soap bubbles created something that touched hearts across generations.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1842 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/1194336_s.jpg" alt="soap bubble with little girls" width="640" height="427" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/1194336_s.jpg 640w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/1194336_s-500x334.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/1194336_s-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">What Makes These Simple Words So Moving?</span></h2>
<p>Though deceptively brief and simple, NOGUCHI&#8217;s lyrics carry profound emotional weight. The image of soap bubbles soaring high before bursting and vanishing serves as a powerful metaphor for life&#8217;s beauty and fragility. But there&#8217;s a deeper, more personal story hidden within these innocent-seeming words.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Many believe that NOGUCHI&#8217;s personal tragedy breathes life into this song. The lyrics are thought to express his profound grief over the loss of his eldest daughter, who died just seven days after birth. Through the delicate imagery of soap bubbles—beautiful, precious, and heartbreakingly brief—he channeled his sorrow and the painful lesson about life&#8217;s transience. While no direct statement from NOGUCHI confirms this interpretation, additional verses he wrote later seem to support this theory, revealing layers of meaning beneath the surface.</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p><strong>Shabon dama tonda</strong><br />
<em>Soap bubbles flew</em></p>
<p><strong><br />
Yane yori takaku</strong><br />
<em>Higher than the roof</em><br />
<strong><br />
Fuuwari fuwari</strong><br />
<em>Softly, gently</em><br />
<strong><br />
Tsuzuite tonda</strong><br />
They continued to fly</p>
<p><strong><br />
Shabon dama ii na</strong><br />
<em>Soap bubbles are beautiful</em><br />
<strong><br />
Osora ni noboru</strong><br />
<em>Rising to the sky</em><br />
<strong><br />
Nobotte itte</strong><br />
<em>Going up</em><br />
<strong><br />
Kaette konai</strong><br />
<em>And never coming back</em><br />
<strong><br />
Fuuwari fuwari</strong><br />
<em>Softly, gently</em><br />
<strong><br />
Shabon dama tonda</strong><br />
<em>Soap bubbles flew</em></p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">How Buddhist Wisdom Shaped a Children&#8217;s Song</span></h2>
<p>The lyrics show that this is a requiem.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The song&#8217;s publication in a Buddhist children&#8217;s magazine offers another clue to its deeper meaning. Buddhism teaches the fundamental truth that &#8220;nothing lasts forever&#8221;—a concept known as impermanence. &#8220;Shabon-dama&#8221; beautifully reflects this philosophy, celebrating the fleeting beauty of each moment in our ever-changing world.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Imagine NOGUCHI watching young girls play with soap bubbles, perhaps wondering what his own daughter might have looked like engaged in such innocent play. The song&#8217;s gentle plea—&#8221;Wind, wind, don&#8217;t blow. Let&#8217;s fly soap bubbles&#8221;—expresses a tender wish to protect these fragile moments of joy, much like a parent&#8217;s instinct to shield their child from life&#8217;s harsh realities.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1848" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shogyou-mujyou.jpg" alt="" width="780" height="520" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shogyou-mujyou.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shogyou-mujyou-500x333.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shogyou-mujyou-300x200.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shogyou-mujyou-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">Why Does This Song Touch Us More Deeply as Adults?</span></h2>
<p>&#8220;Shabon dama&#8221; possesses a rare quality that allows it to evoke different emotions and interpretations depending on the listener&#8217;s life experience. The same song we sang carelessly as children takes on new dimensions when we encounter it again as adults, having experienced our own losses and learned about life&#8217;s precious fragility.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>NAKAYAMA Shimpei&#8217;s deliberately simple and unadorned melody enhances this emotional impact, allowing the profound lyrics to resonate without distraction. Even today, &#8220;Shabon dama&#8221; continues to weave its magic across Japan—children sing it in kindergartens and nursery schools, while families hum it together at home. This enduring song serves as a mirror reflecting the Japanese heart, capturing both the joy of innocent play and the deeper wisdom that comes with understanding life&#8217;s impermanence.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1885" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/momo_shabon.jpg" alt="" width="667" height="1000" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/momo_shabon.jpg 667w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/momo_shabon-500x750.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/momo_shabon-300x450.jpg 300w" sizes="(max-width: 667px) 100vw, 667px" /></p>
<p>The masterpiece created by NOGUCHI Ujyou and NAKAYAMA Shimpei will undoubtedly continue to touch hearts for generations to come, reminding us that sometimes the most profound truths are found in the simplest moments—like watching soap bubbles dance in the summer air.</p>
<p><a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a></p>
<p><center><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL"><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=241014291179&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000004570004052000&amp;mc=1" alt="" width="100" height="60" border="0" /></a><br />
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www11.a8.net/0.gif?a8mat=3ZHRTF+2YKNLU+Z9G+O4HFL" alt="" width="1" height="1" border="0" /></center></div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d823833.7653666254!2d139.6028259404107!3d36.2370490061349!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x602176b41e0e5fb9%3A0x784a497525115a68!2z44CSMzE5LTE1NDEg6Iyo5Z-O55yM5YyX6Iyo5Z-O5biC56Ov5Y6f55S656Ov5Y6f77yR77yT77yQ4oiS77yR!3m2!1d36.7973503!2d140.7573429!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1718135776960!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-official">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.ibarakiguide.jp/spot.php?mode=detail&#038;code=154" title="観光スポット" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/b514255596d6a7a666bfc44d2812a905.png" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">観光スポット</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">観光スポットのページです。</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.ibarakiguide.jp/spot.php?mode=detail&#038;code=154" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.ibarakiguide.jp</div></div></div></div></a>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp/sp/page/page000732.html" title="&#37326;&#21475;&#38632;&#24773;&#35352;&#24565;&#39208;&#12539;&#38632;&#24773;&#29983;&#23478; &#27508;&#21490;&#25991;&#21270;&#26045;&#35373;&nbsp;|&nbsp;&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#35251;&#20809;&#21332;&#20250;&#20844;&#24335;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp%2Fsp%2Fpage%2Fpage000732.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#37326;&#21475;&#38632;&#24773;&#35352;&#24565;&#39208;&#12539;&#38632;&#24773;&#29983;&#23478; &#27508;&#21490;&#25991;&#21270;&#26045;&#35373;&nbsp;|&nbsp;&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#35251;&#20809;&#21332;&#20250;&#20844;&#24335;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp/sp/page/page000732.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.kitaibarakishi-kankokyokai.gr.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="blogcard-type bct-together">

<a href="https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/" title="Nanatsu no ko - 七つの子" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-240x135.jpg 240w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Nanatsu no ko - 七つの子</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Karasu naze nakuno&quot; - Enjoy the heartfelt song &#039;Nanatsu no Ko&#039;. Learn its lyrics, Roman readings, and English translations, about a mother&#039;s love for her seven children.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2024.10.17</div></div></div></div></a>

<a href="https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/" title="Amefuri otsukisan ( 1925 ) - 雨降りお月さん" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-160x90.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-768x432.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/amefuri_otsukisan-2.jpg 780w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Amefuri otsukisan ( 1925 ) - 雨降りお月さん</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Amefuri otsukisan kumo no kage&quot; - Experience the poetic beauty of &#039;Amefuri Otsukisan&#039;. Learn its lyrics, Roman readings, and English translations, depicting a rainy night with a visible moon.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2025.05.25</div></div></div></div></a>
</div>

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://amzn.to/45rS2pH" title="Amazon.co.jp: GOLDEN&#9734;BEST/&#22826;&#30000;&#35029;&#32654; &#12393;&#12435;&#12376;&#12419;&#12425;&#12411;&#12356;~&#31461;&#35617;&#12467;&#12524;&#12463;&#12471;&#12519;&#12531;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F45rS2pH?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Amazon.co.jp: GOLDEN&#9734;BEST/&#22826;&#30000;&#35029;&#32654; &#12393;&#12435;&#12376;&#12419;&#12425;&#12411;&#12356;~&#31461;&#35617;&#12467;&#12524;&#12463;&#12471;&#12519;&#12531;: &#12511;&#12517;&#12540;&#12472;&#12483;&#12463;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">Amazon.co.jp: GOLDEN☆BEST/太田裕美 どんじゃらほい~童謡コレクション: ミュージック</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/45rS2pH" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/shabon-dama/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Amefuri otsukisan ( 1925 ) &#8211; 雨降りお月さん</title>
		<link>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/</link>
					<comments>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.Utasuky]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jul 2019 19:07:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Early Summer Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Summer]]></category>
		<category><![CDATA[あめふりおつきさん]]></category>
		<category><![CDATA[NOGUCHI Ujyou]]></category>
		<category><![CDATA[100 Best Japanese Songs]]></category>
		<category><![CDATA[NAKAYAMA_Shimpei]]></category>
		<category><![CDATA[About 2.5 hours by train from Tokyo Station]]></category>
		<category><![CDATA[Taisho period(late)]]></category>
		<category><![CDATA[slow tempo]]></category>
		<category><![CDATA[Lyric poem]]></category>
		<category><![CDATA[Ibaraki_pref]]></category>
		<category><![CDATA[雨降りお月さん]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://douyo-shouka.com/?p=13</guid>

					<description><![CDATA[Amefuri otsukisan Amefuri otsukisan kumo no kage Oyome ni yuku tokya dare to yuku Hitori de karakasa sashite y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="responsive-iframe-container"><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/mZUY3m9j2AQ" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<blockquote><p><strong>Amefuri otsukisan</strong></p>
<p>Amefuri otsukisan kumo no kage<br />
Oyome ni yuku tokya dare to yuku<br />
Hitori de karakasa sashite yuku<br />
Karakasa nai tokya dare to yuku<br />
Shara shara shan shan suzu tsuketa<br />
Ouma ni yurarete yurete yuku</p>
<p>Isoganya oumayo yoga akeyo<br />
Tazuna no shitakara choi to mitarya<br />
Osode de okao wo kakushi teru<br />
Osode wa nurete mo hosha kawaku<br />
Amefuri otsukisan kumo no kage<br />
Ouma ni yurarete yurete yuku</p>
<p style="text-align: right;">Lyricist：<a href="https://douyo-shouka.com/noguchi-ujyou/">NOGUCHI Ujyou</a><br />
Composer：NAKAYAMA Shimpei<br />
in 1925</p>
</blockquote>
<p><strong><em>Moon on a rainy day</em></strong></p>
<p><em>It&#8217;s raining and the moon is hiding in the shadow of the cloud</em><br />
<em>Who do you go with when you are married?</em><br />
<em>I will hold an umbrella by myself alone</em><br />
<em>Who do you go with when there is no umbrella?</em><br />
<em>A bell ringing with sharashala shanshan</em><br />
<em>I am swayed by such a horse</em></p>
<p><em>Horse, dawn, the night is over</em><br />
<em>I looked a little under the reins</em><br />
<em>Then She is hiding her face with her sleeves</em><br />
<em>Even if the sleeve gets wet, it will dry if it is held up to the sun</em><br />
<em>It rains and the moon is still a shadow of clouds</em><br />
<em>I am swayed by such a horse</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="speech-wrap sb-id-11 sbs-stn sbp-l sbis-cb cf">
<div class="speech-person">
<figure class="speech-icon"><img decoding="async" class="speech-icon-image" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2023/12/histric-prof2.jpg" alt="utasuky" /></figure>
<div class="speech-name">utasuky</div>
</div>
<div class="speech-balloon">

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">Table of Contents</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Amefuri Otsukisan &#8212; What Makes Japan&#8217;s Rainy Season So Special?</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Why Does She Journey Alone on This Rainy Night?</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">How Did Marriage Work in Old Japan?</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">How Did Two Songs Become One Masterpiece?</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Amefuri Otsukisan &#8212; What Makes Japan&#8217;s Rainy Season So Special?</span></h2>
<p>&#8220;Amefuri Otsukisan&#8221; perfectly captures the essence of Japan&#8217;s unique rainy season called &#8220;Tsuyu&#8221; (梅雨) or &#8220;Baiu&#8221; (梅雨)—both readings refer to the same phenomenon that occurs from June to early July. This is Japan&#8217;s wettest time of year, marking the beginning of the hot and humid summer that defines the country&#8217;s climate. Unlike sudden downpours in other regions, Tsuyu brings prolonged, gentle rains that seem to envelope the entire landscape in a misty, dreamlike atmosphere.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The song&#8217;s haunting melody and evocative imagery transport listeners directly into this season of perpetual drizzle, where clouds hide the moon and create an almost mystical setting. It&#8217;s during this time that Japan transforms—hydrangeas bloom in vibrant purples and blues, rice paddies shimmer with fresh water, and the air itself seems to carry stories of old.</p>
<div id="attachment_853" style="width: 790px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-853" class="wp-image-853 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu.jpg" alt="tsuyu or baiu" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/tsuyu-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /><p id="caption-attachment-853" class="wp-caption-text">tsuyu? baiu?</p></div>
<h2><span id="toc2">Why Does She Journey Alone on This Rainy Night?</span></h2>
<p>The song tells the mysterious tale of a woman traveling alone to her wedding on a cloudy night when the moon remains hidden behind thick clouds. But why does she make this important journey by herself? The lyrics don&#8217;t reveal the full story, leaving listeners to imagine the circumstances. Yet rather than depicting this as a tragic tale, the beautiful melody suggests a story of quiet determination and acceptance.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This solitary journey speaks to something deeper about human resilience. The woman in the song isn&#8217;t portrayed as a victim of circumstance, but rather as someone who has found her own strength within the constraints of her time. The gentle, flowing melody mirrors the steady rain—persistent, inevitable, yet somehow comforting in its constancy.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_855" style="width: 710px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-855" class="wp-image-855 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai.jpg" alt="" width="700" height="540" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai.jpg 700w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai-500x386.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/shinrinmensekiwariai-300x231.jpg 300w" sizes="(max-width: 700px) 100vw, 700px" /><p id="caption-attachment-855" class="wp-caption-text">※Source:worldbank.org (CC BY 4.0)</p></div>
<h2><span id="toc3">How Did Marriage Work in Old Japan?</span></h2>
<p>To understand this song&#8217;s deeper meaning, we need to look at historical context. In old Japan, it was common for women to marry into families where they&#8217;d never met their future husbands. With about 70% of the country covered in forests and limited agricultural land, it wasn&#8217;t unusual for brides to travel over mountains to neighboring villages for arranged marriages.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The Japanese character for &#8220;bride&#8221; (嫁) beautifully illustrates this reality—it combines the characters for &#8220;woman&#8221; (女) and &#8220;house&#8221; (家), literally meaning &#8220;woman of the house.&#8221; Marriage was primarily seen as a union between households rather than individuals. In an agricultural society, the emphasis was on securing labor and ensuring the continuation of family lines through children. While this might seem harsh by today&#8217;s standards, it was the foundation upon which most families were built.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-854 size-full" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome.jpg" alt="woman and house,bride" width="780" height="585" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome.jpg 780w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-500x375.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-300x225.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/07/yome-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 780px) 100vw, 780px" /></p>
<h2><span id="toc4">How Did Two Songs Become One Masterpiece?</span></h2>
<p>Here&#8217;s a fascinating detail about this beloved song: it wasn&#8217;t originally written as a single piece! &#8220;Amefuri Otsukisan&#8221; began as two separate songs. The first, with its memorable opening about rain and the moon, was so well-received that a sequel called &#8220;Kumo no Kage&#8221; (Shadow of the Clouds) was created to continue the story.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>When it came time to record the songs, composer NAKAYAMA Shimpei made the brilliant suggestion to combine both pieces into one cohesive work. This creative decision transformed two good songs into one masterpiece that flows seamlessly from the woman&#8217;s departure into the rainy night through to her journey&#8217;s end. The combined version creates a more complete narrative arc while maintaining the mysterious, contemplative mood that makes the song so captivating.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Today, this combined version continues to be cherished and has earned its place among the &#8220;<a href="https://douyo-shouka.com/100-best-japanese-songs/">100 Best Japanese Songs</a>.&#8221; It stands as a testament to how sometimes the most profound stories emerge not from dramatic tragedy, but from quiet moments of human strength and the gentle persistence of rain on a summer night.</p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m28!1m12!1m3!1d823821.7082337363!2d139.7017880201801!3d36.2381931657821!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!4m13!3e3!4m5!1s0x60188bfbd89f700b%3A0x277c49ba34ed38!2z5p2x5Lqs6YO95Y2D5Luj55Sw5Yy65Li444Gu5YaF77yR5LiB55uu77yZIEpSIOadseS6rOmnhSDmnbHkuqzpp4U!3m2!1d35.6812362!2d139.7671248!4m5!1s0x602176b41e0e5fb9%3A0x784a497525115a68!2z6Iyo5Z-O55yM5YyX6Iyo5Z-O5biC56Ov5Y6f55S656Ov5Y6f77yR77yT77yQ4oiS77yR5YyX6Iyo5Z-O5biC5q205Y-y5rCR5L-X6LOH5paZ6aSo44O76YeO5Y-j6Zuo5oOF6KiY5b-16aSo!3m2!1d36.7974582!2d140.75739049999999!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1666804853668!5m2!1sja!2sjp" width="800" height="600" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<div class="blogcard-type bct-reference">

<a rel="noopener" target="_blank" href="http://www.ujokinenkan.jp" title="&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.ujokinenkan.jp?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#21271;&#33576;&#22478;&#24066;&#27508;&#21490;&#27665;&#20439;&#36039;&#26009;&#39208;&#12507;&#12540;&#12512;&#12506;&#12540;&#12472;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.ujokinenkan.jp" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.ujokinenkan.jp</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="blogcard-type bct-reference-link">

<a rel="noopener" target="_blank" href="https://www.tripadvisor.com/Restaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html" title="tripadvisor.com" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.tripadvisor.com%2FRestaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">tripadvisor.com</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.tripadvisor.com/Restaurants-g780842-Kitaibaraki_Ibaraki_Prefecture_Kanto.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.tripadvisor.com</div></div></div></div></a>
</div>
<p><a rel="nofollow noopener" target="_blank" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3T6EV2+3R5GN6+52GC+5YJRM">STAY JAPAN</a></p>
<div class="blogcard-type bct-together">

<a href="https://douyo-shouka.com/shabon-dama/" title="Shabon dama ( 1923 ) - シャボン玉" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-160x90.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-160x90.jpg 160w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-500x281.jpg 500w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-300x169.jpg 300w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-768x432.jpg 768w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-120x68.jpg 120w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2024/06/shabondama.jpg 780w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Shabon dama ( 1923 ) - シャボン玉</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Shabon dama tonda&quot; - Explore the timeless nursery rhyme &#039;Shabon Dama&#039;. Discover its lyrics, Roman readings, and English translations, capturing the ephemeral beauty and profound emotions behind the beloved Japanese song.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2025.05.25</div></div></div></div></a>

<a href="https://douyo-shouka.com/nanatsu-no-ko/" title="Nanatsu no ko - 七つの子" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-320x180.jpg 320w, https://douyo-shouka.com/wp-content/uploads/2019/09/nanatsunoko-240x135.jpg 240w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">Nanatsu no ko - 七つの子</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">&quot;Karasu naze nakuno&quot; - Enjoy the heartfelt song &#039;Nanatsu no Ko&#039;. Learn its lyrics, Roman readings, and English translations, about a mother&#039;s love for her seven children.</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://douyo-shouka.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">douyo-shouka.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2024.10.17</div></div></div></div></a>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://douyo-shouka.com/amefuri-otsukisan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
