Hamabe no uta
Ashita hamabe wo samayoeba
Mukashi no koto zo shinobaruru
Kaze no oto yo kumo no sama yo
Yosuru nami yo kai no iro yo
Yuube hamabe wo motooreba
Mukashi no hito zo shinobaruru
Yosuru nami yo kaesu nami yo
Tsuki no iro mo hoshi no kage mo
*Hayachi tachimachi nami wo fuki
Akamo no suso mo nure hijishi
Yamishi ware wa sudeni iete
Hamano masago manago imawa
Song of the beach
In the morning, when wandering the beach,
I recalled the old days
From the sound of the wind and the appearance of the clouds,
Waves approaching and color of shellfish
When I was crawling on the beach in the evening,
I remembered the old nostalgic person
Wave approaching, wave coming away,
The color of the moon and the shadow of the stars
*Suddenly the wind blows and the waves break,
The hem of the girl’s red kimono got wet
I was completely cured of my illness,
The beach sand is as sweet as your own child
The “Hamabe no uta” is a song about walking aimlessly along the beach and reminiscing.
It is written in an old language, so it is difficult for even modern Japanese to understand the meaning of the words. The lyrics were written by HAYASHI_Kokei, a scholar of Japanese literature born in 1875, who entered the Buddhist school at an early age but later left the temple to pursue his academic career, becoming a teacher of Japanese and Chinese literature and then entering a music school after turning 30.
The song is indeed very beautiful and lyrical.
The score was published in 1918 with a cover picture by Takehisa_Yumeji, famous for his beautiful paintings.
It is said that this song originally had up to the third part. However, the third verse was different from the lyrics originally written by Kokei, and “it seems that someone altered the latter half of the lyrics without permission. He was said to be angry, saying, “This makes no sense.” In the end, he could not recall the original lyrics, and now only the first and second parts of the song are sung.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)