This site contains affiliate ads (including Amazon Associates).

Hamabe no uta – 浜辺の歌

A calm beach with gentle waves. Summer
Ad

Hamabe no uta

Ashita hamabe wo samayoeba
Mukashi no koto zo shinobaruru
Kaze no oto yo kumo no sama yo
Yosuru nami yo kai no iro yo

Yuube hamabe wo motooreba
Mukashi no hito zo shinobaruru
Yosuru nami yo kaesu nami yo
Tsuki no iro mo hoshi no kage mo

*Hayachi tachimachi nami wo fuki
Akamo no suso mo nure hijishi
Yamishi ware wa sudeni iete
Hamano masago manago imawa

Lyricist:HAYASHI Kokei
Composer:NARITA Tamezou
in 1916

Song of the beach

In the morning, when wandering the beach,
I recalled the old days
From the sound of the wind and the appearance of the clouds,
Waves approaching and color of shellfish

When I was crawling on the beach in the evening,
I remembered the old nostalgic person
Wave approaching, wave coming away,
The color of the moon and the shadow of the stars

*Suddenly the wind blows and the waves break,
The hem of the girl’s red kimono got wet
I was completely cured of my illness,
The beach sand is as sweet as your own child

 

utasuky
utasuky

The “Hamabe no uta” is a song about walking aimlessly along the beach and reminiscing.

footprints on the beach

It is written in an old language, so it is difficult for even modern Japanese to understand the meaning of the words. The lyrics were written by HAYASHI Kokei, a scholar of Japanese literature born in 1875, who entered the Buddhist school at an early age but later left the temple to pursue his academic career, becoming a teacher of Japanese and Chinese literature and then entering a music school after turning 30.

 

The song is indeed very beautiful and lyrical.

 

The score was published in 1918 with a cover picture by TAKEHISA Yumeji, famous for his beautiful paintings.

It is said that this song originally had up to the third part. However, the third verse was different from the lyrics originally written by Kokei, and “it seems that someone altered the latter half of the lyrics without permission. He was said to be angry, saying, “This makes no sense.” In the end, he could not recall the original lyrics, and now only the first and second parts of the song are sung.

"Twenty Four Eyes" Niju shi no Hitomi 1954

Twenty-Four Eyes (1954) poster. By The poster art can or could be obtained from the distributor. Fair use, via Wikimedia Commons

 

The song is also used in the film “Twenty-Four Eyes”, which depicts the tragedy of war through the hardships and tragedies of a new female teacher and her pupils posted to a poor village on the Setonaikai.

Hamabe no uta ongakukan

Hamabe no uta ongakukan ( Musium )

STAY JAPAN

コメント

タイトルとURLをコピーしました